Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Elle a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. | UN | وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
Les participants ont en outre convenu de mesures visant à accélérer l'opérationnalisation de l'architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
Réunion ministérielle sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne | UN | الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
Opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne (APSA) | UN | تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
La stratégie intégrée a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. | UN | وتأخذ الاستراتيجية المتكاملة بتعريف جغرافي مرن يشمل بلدان منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
La situation sécuritaire dans la région sahélo-saharienne a depuis peu connu des changements du fait de l'allégeance de certaines bandes armées à la nébuleuse Al-Qaida. | UN | وتغيرت في الآونة الأخيرة الحالة الأمنية في منطقة الساحل والصحراء بسبب إعلان بعض الجماعات المسلحة ولاءها لتنظيم القاعدة الذي يعمل في الخفاء. |
Le Burkina Faso, le Tchad, le Mali, la Mauritanie et le Niger, réunis à Nouakchott, ont créé à cet effet le < < G5 du Sahel > > pour consolider leur coopération en matière de sécurité et coordonner la mise en œuvre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | وأنشأت بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر إطار عمل نواكشوط لمجموعة دول الساحل الخمس من أجل تكثيف التعاون الأمني بينها وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
La situation, dans toute la région sahélo-saharienne, est complexe et très instable, en particulier en raison de la présence de groupes de criminalité transnationale organisée et de groupes de jihadistes qui se livrent au terrorisme. | UN | وأشار إلى أن الحالة في منطقة الساحل والصحراء برمتها معقدة وغير مستقرة على الإطلاق، ولاسيما مع وجود عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومجموعات الجهاديين المتورطين في الإرهاب. |
L'urgence de ce dialogue est déterminée par deux facteurs lourds: le calendrier électoral, notamment les élections présidentielles de 2015, et la montée des tensions dans la région sahélo-saharienne. | UN | وهناك عاملان رئيسيان يؤديان إلى الحاجة إلى الإسراع في هذا الحوار: الجدول الزمني للانتخابات، وخاصة الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، والتوتر المتزايد في منطقة الساحل والصحراء. |
10. Les participants ont également discuté de l'opérationnalisation de l'APSA dans la région sahélo-saharienne. | UN | 10 - ناقش المشاركون أيضا مسألة تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
À Niamey, ils ont assisté au Séminaire international sur la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne organisé par le Gouvernement nigérien, l'Institut international de recherches sur la paix et le Centre pour les stratégies de sécurité pour le Sahel et le Sahara. | UN | وفي نيامي، حضرا الحلقة الدراسية الدولية بشأن الأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء التي نظمتها حكومة النيجر والمعهد الدولي للسلام ومركز استراتيجيات الأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Ils se sont, en outre, félicités du Processus de Nouakchott conduit par l'Union africaine sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne, ainsi que des réunions de suivi qui ont été tenues. | UN | ورحبوا كذلك بعملية نواكشوط بقيادة الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء وكذلك متابعة الاجتماعات التي عُـقدت. |
Les participants ont réaffirmé la nécessité d'un soutien international soutenu aux pays de la région sahélo-saharienne sur la base de leurs priorités et sous leur leadership. | UN | 16 - وأكد المشاركون من جديد الحاجة إلى اطراد تقديم الدعم الدولي إلى بلدان منطقة الساحل والصحراء على أساس أولوياتها وتحت قيادتها. |
La situation dans la région sahélo-saharienne demeurait une source de préoccupation pour la sous-région. | UN | 15 - وظلت الحالة في منطقة الساحل والصحراء تبعث على القلق في المنطقة دون الإقليمية. |
Participe de la même dynamique, l'initiative du Président de la République du Mali, S. E. M. Amadou Toumani Touré, d'organiser au Mali une conférence sur la paix, la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne. | UN | وللاستفادة من هذا الزخم نفسه، أطلق رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أحمدو طوماني توري، مبادرة تنظيم مؤتمر في مالي بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء. |
Le manque de sécurité dans la région sahélo-saharienne où sévissent pas moins de 11 groupes armés non étatiques dont certains ont tissé des liens avec le terrorisme international et où des armements de toutes sortes prolifèrent, est particulièrement alarmant. | UN | ومما يثير الذعر بصفة خاصة عدم توفر الأمن في منطقة الساحل والصحراء التي يسيطر عليها ما لا يقل عن 11 مجموعة مسلحة لا تنتمي إلى أي دولة، وتنتشر فيها جميع أنواع الأسلحة. |
C'est pourquoi le Mali a toujours prôné une approche globale et concertée des États de la région sahélo-saharienne face aux nombreux défis auxquels ils sont confrontés en matière de sécurité. | UN | ولذلك السبب ما انفكت مالي تتبع دوما نهجا مشتركا وموحدا فيما بين دول منطقة الساحل والصحراء لمعالجة التحديات الأمنية العديدة التي تواجهها. |
Je remercie également les pays du champ pour leur contribution et leur lutte résolue contre les réseaux terroristes et criminels dans la région sahélo-saharienne, dans le cadre des structures qu'ils ont mises en place. | UN | وأتوجه بالشكر أيضاً إلى بلدان الميدان على مساهمتها وعلى ما أبدته من حزم في مكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية في منطقة الساحل والصحراء في إطار الهياكل التي أنشأتها. |
Elle félicite les pays de la région sahélo-saharienne qui, à l'initiative du Royaume du Maroc, ont mis en place un Comité d'état-major opérationnel conjoint et un groupe de liaison pour faciliter le partage de l'information. | UN | ويثني وفد بلاده على بلدان منطقة الساحل والصحراء لقيامها، بمبادرة من المملكة المغربية، بإنشاء لجنة مشتركة لضباط الأركان التنفيذيين ومجموعة اتصال لتيسير تبادل المعلومات. |
La Somalie et la région sahélo-saharienne sont une source particulière d'inquiétude à cet égard. | UN | وتعتبر الصومال ومنطقة الساحل والصحراء الكبرى مبعث قلق خاص. |