M. Shu Huihao, Directeur général adjoint, Département de la réglementation comptable, Ministère des finances (Chine) | UN | السيد شو ويهاو، نائب المدير العام، إدارة تنظيم المحاسبة، وزارة المالية، الصين |
Diverses modifications ont, ainsi, été apportées à la réglementation sur le congé parental, de maternité, de paternité et les crédits-temps. | UN | فقد أدخلت تعديلات مختلفة على تنظيم الإجازة الوالدية، وإجازة الأمومة، وإجازة الأبوة، والتوقف المؤقت عن العمل. |
la réglementation de l'activité de ces organisations relève à la fois du droit public et du droit privé. | UN | ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص. |
la réglementation devrait être à la fois efficace et efficiente. | UN | وينبغي أن تكون اللوائح التنظيمية ذات كفاءة وفعالية. |
Cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. | UN | كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها. |
M. B.K. Zutshi, vice—président de l'organe chargé de la réglementation des télécommunications en Inde | UN | السيد ب. ك. زوتشي نائب رئيس، سلطة تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية في الهند |
PROGRAMME DES ATELIERS RÉGIONAUX SUR la réglementation DES ARMES À FEU | UN | برنامج حلقات العمل الاقليمية حول تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. | UN | وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً. |
L'élément essentiel de la réforme doit être la réglementation, la limitation, et enfin, l'élimination du droit de veto. | UN | ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف. |
Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. | UN | ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية. |
la réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس. |
Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. | UN | يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية. |
Le Comité suggère que le Gouvernement revoie la réglementation qui régit l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
la réglementation devrait être à la fois efficace et efficiente. | UN | وينبغي أن تكون الأنظمة الرقابية ذات كفاءة وفعالية. |
iii) L'Atelier régional sur la réglementation des armes à feu, Sao Paulo, a propos de la maîtrise des armes individuelles. | UN | ' ٣ ' بيان بشأن تحديد اﻷسلحة الصغيرة أمام حلقة عمل إقليمية معنية بتنظيم اﻷسلحة النارية، ساو باولو. |
Selon la réglementation ougandaise, de tels permis ne devraient être délivrés qu'à des Ougandais. | UN | رغم أنه لا يجوز ووفقا للأنظمة الأوغندية منح هذه التراخيص إلا لمواطنين أوغنديين. |
Tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
Les activités de promotion de la conformité visent à encourager la collectivité réglementée à respecter les dispositions de la réglementation. | UN | يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي الخاضع للتنظيم على تحقيق الامتثال للوائح. |
L'adoption de ces projets de loi devrait rendre plus efficace la réglementation de ces deux pays en matière de sécurité privée. | UN | ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية. |
Établissement par le Conseil électoral d'un code électoral et de la réglementation connexe | UN | قيام المجلس الانتخابي بإقرار مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح |
La surveillance et la réglementation devront être renforcées à tous les niveaux et il faudra peut-être envisager de nouveaux mécanismes institutionnels. | UN | وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة. |
Le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. | UN | وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف. |
À long terme, selon plusieurs participants, la réglementation devra être la même pour tous les membres. | UN | وعلى المدى الطويل، ينبغي أن تطبق نفس اللائحة على كل عضو وفقاً لما أشار إليه عدد من المشاركين. |
Outre l'exploitation, la demande est particulièrement aiguë dans les domaines de la réglementation et de la non-prolifération. | UN | وإلى جانب العمليات، هناك حاجة أكبر حتى من ذلك إلى المهارات المتعلقة بالتنظيم وعدم الانتشار. |