"la réglementation juridique" - Traduction Français en Arabe

    • التنظيم القانوني
        
    • اللوائح القانونية
        
    • واللوائح القانونية
        
    • على اللائحة القانونية
        
    • والتنظيم القانوني
        
    • للتنظيم القانوني
        
    • في الأنظمة القانونية
        
    la réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس.
    la réglementation juridique des travaux publics concernant l'information sur la vie sexuelle - en dehors des points mentionnés ci-dessus - est la suivante : UN وفيما يلي بيان التنظيم القانوني بشأن المهام العامة المتصلة بالمعلومات عن الحياة الجنسية إلى جانب ما هو وارد أعلاه:
    Malgré les diverses pressions qui s'exercent sur la base des ressources naturelles et des terres, ce qui influe sur leur productivité, il est néanmoins possible de les réduire par des moyens rapides et radicaux fondés essentiellement sur la réglementation juridique et la rationalisation, qui pourraient aussi atténuer la gravité des limitations environnementales actuelles. UN وعلى الرغم من العديد من الضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية والأراضي والمؤثرة على انتاجيتهما فإنه يمكن الحد من هذه القيود وإيجاد حلول جذرية وسريعة لها تعتمد أساساً على التنظيم القانوني والترشيد، الأمر الذي يُرجّح أن يخفف أيضاً من حدة القيود البيئية القائمة.
    Il faudrait accorder une attention particulière à l'harmonisation de la réglementation juridique et administrative en matière de transport routier, qui doit s'appuyer sur les conventions et accords internationaux; à la libéralisation des transports routiers; à la création d'une infrastructure routière secondaire, moderne et sûre; au développement de liaisons intermodales; et à l'amélioration de la sécurité routière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواءمة اللوائح القانونية والإدارية المنظِّمة للنقل البري استنادا إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية؛ وتحرير النقل البري؛ وإنشاء بنية طرق فرعية حديثة وآمنة؛ وإنشاء وصلات متعددة الوسائط؛ وتحسين السلامة على الطرق.
    160. Le programme d'études a été élaboré conformément à ce cadre et à la réglementation juridique en vigueur et il est actuellement déployé au niveau des 1re, 2e, 3e et 4e années du primaire. UN 160- وأُعِدّت المناهج الدراسية وفق هذا الإطار واللوائح القانونية السارية وهي تُطبّق الآن في الصفوف الأول والثاني والثالث والرابع.
    11) Le Comité prend note des changements qui ont été introduits dans la réglementation juridique du fonctionnement des locaux de détention de la police, notamment l'adoption en mai 2007 du Règlement intérieur des locaux de détention des établissements de la police territoriale et le Manuel de sécurité et d'entretien des locaux de détention des établissements de la police territoriale. UN (11) تلاحظ اللجنة التغييرات التي طرأت على اللائحة القانونية الناظمة لعمل مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، بما في ذلك الموافقة في أيار/مايو 2007 على النظام الداخلي لمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية، وكتيب الأمن والصيانة الخاص بمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية.
    la réglementation juridique du mariage et des relations familiales est la prérogative de l'État. UN والتنظيم القانوني للزواج وللعلاقات الأسرية هو حق خالص للدولة.
    De plus, cette direction centrale doit tout d'abord établir sa direction de la réglementation juridique. UN وفضلا عن ذلك، يجب على هذه الإدارة المركزية أن تنشئ داخلها على سبيل الأولوية إدارة للتنظيم القانوني.
    Les fiançailles ne sont pas fixées dans la réglementation juridique hongroises en vigueur, aussi n'ont-elles de sens que dans la tradition orale, avec une signification spéciale dans chaque région. UN والخطوبة ليست محل أحكام في الأنظمة القانونية الهنغارية الفعلية، ولهذا فإنها ليست بذات أهمية إلا في إطار القانون غير المكتوب الذي له مدلوله الخاص به في كل منطقة من المناطق.
    :: Séminaire international sur la réglementation juridique des services de sécurité privés, à Senec (Slovaquie) du 21 au 23 avril 2002. UN :: حلقة دراسية دولية حول التنظيم القانوني لخدمات الأمن الخاصة، سينيتش، سلوفاكيا، 21-23 نيسان/ابريل 2002
    Les activités des quatre partis politiques, des unions, associations, ONG à but non lucratif et collectivités locales témoignent de la vitalité et de l'efficacité de la réglementation juridique des entités de la société civile. UN وتشهد أنشطة الأحزاب السياسة الأربعة والاتحادات والرابطات والمنظمات غير الحكومية غير الربحية والجماعات المحلية على حيوية التنظيم القانوني لكيانات المجتمع المدني وفعاليتها.
    La présence de producteurs principaux dans tous les secteurs, la réglementation juridique de la communication des informations et l'existence de lacunes importantes dans l'échange d'informations étaient au nombre des autres principaux problèmes communs. UN وتمثلت مسائل مشتركة أخرى في وجود شركات مهيمنة على السوق في جميع القطاعات، وفي أن التنظيم القانوني عامل مساهم في توفير المعلومات، وأن تبادل المعلومات تعتريه حالياً ثغرات كبيرة.
    174. la réglementation juridique des relations familiales incombe à l'État. UN 174- وتقوم الدولة بإدارة التنظيم القانوني للعلاقات الأسرية في تركمانستان.
    Un troisième facteur est l'intensification de la coopération économique et les progrès de la science et de la technique qui rapprochent de plus en plus les Etats et nécessitent la réglementation juridique d'un nombre toujours croissant d'activités humaines. UN أما العامل الثالث، فيتمثل في تكثيف التعاون الاقتصادي وتقدم العلم والتكنولوجيا، وهما جانبان يعملان على التقريب بين البلدان أكثر فأكثر ويوجدان طلبا على التنظيم القانوني لدائرة من اﻷنشطة اﻹنسانية لا تفتأ في الاتساع.
    j) que soit envisagée la réglementation juridique de l'emploi de seringues par les pharmaciens, les herboristes et les praticiens de médecines non officielles. UN )ي( أن يُنظر في التنظيم القانوني لاستخدام إبر الحقن من جانب الصيادلة والمعالجون باﻷعشاب وممارسي الطب غير الرسمي.
    Conférencier, Académie de droit international de La Haye, session extérieure, séminaire sur la réglementation juridique des entreprises multinationales, Bangkok, février 1974 UN مُحاضر في أكاديمية القانون الدولي بلاهاي، الدورة الخارجية، في موضوع: " التنظيم القانوني للشركات التجارية المتعددة الجنسيات " ، بانكوك، شباط/فبراير 1974
    5. Le présent rapport rend compte de tous les changements apportés à la réglementation juridique au cours de la période considérée, ainsi que des progrès accomplis dans la sphère sociale et économique dans le but de réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 5- ويتضمن التقرير كافة التغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حيث التنظيم القانوني والتقدم المحرز في الحياة الاجتماعية والاقتصادية نشداناً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. ثانياً- المواد 1-6
    Dans la réglementation juridique générale, ce qui concerne la protection spécifique, l'observation et l'application des droits de propriété intellectuelle figure dans les articles 150 à 152 du Code pénal : UN 724- وبوجه عام ترد اللوائح القانونية والأحكام ذات الصلة بالحماية الخاصة لحقوق الملكية الفكرية ومراعاتها وإعمالها في المواد 150 إلى 152 من القانون الجنائي:
    Aux termes de l'alinéa 2 du paragraphe 71 de la loi sur le droit d'asile, les services de la police et du renseignement peuvent, dans l'accomplissement de leurs tâches au regard de cette loi et de la réglementation juridique applicable, avoir accès aux dossiers des demandeurs d'asile et utiliser les informations qui y figurent, y compris les données d'ordre personnel. UN ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 71 من قانون اللجوء، يحق لدوائر الشرطة والمخابرات التشيكية، عند القيام بمهام وفقا لقانون اللجوء واللوائح القانونية الخاصة، الاطلاع على السجلات واستخدام البيانات الموجودة فيها، بما في ذلك البيانات الشخصية، وبذلك تتمكن قوات الأمن من تحديد هوية هؤلاء الأشخاص.
    11) Le Comité prend note des changements qui ont été introduits dans la réglementation juridique du fonctionnement des locaux de détention de la police, notamment l'adoption en mai 2007 du Règlement intérieur des locaux de détention des établissements de la police territoriale et le Manuel de sécurité et d'entretien des locaux de détention des établissements de la police territoriale. UN (11) تلاحظ اللجنة التغييرات التي طرأت على اللائحة القانونية الناظمة لعمل مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، بما في ذلك الموافقة في أيار/مايو 2007 على النظام الداخلي لمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية، وكتيب الأمن والصيانة الخاص بمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus