"la régularité" - Traduction Français en Arabe

    • انتظام
        
    • القانونية الواجبة
        
    • مراعاة الأصول
        
    • وانتظام
        
    • وانتظامها
        
    • مراعاة الإجراءات الواجبة
        
    • يساوره الشك في قانونيتها
        
    • توقيت صدورها
        
    • باﻷصول الواجبة
        
    • المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا
        
    • الحضور المنتظم
        
    • واتباع اﻷسلوب الواجب
        
    • ويعد الطابع المنتظم
        
    • وللانتظام الذي
        
    • مدى الانتظام
        
    i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' انتظام تلقي إيرادات المكتب واﻹشراف عليها والتصرف فيها، وكذلك الموارد التي يُعهد بها الى المكتب؛
    L'institution ne différencie pas son application conformément à la catégorie ou à la régularité de l'emploi. UN ولا تجعل المؤسسة الطلب متباينا حسب نوع أو انتظام العمالة.
    Cela est important à la fois pour la régularité de la procédure et pour des raisons éthiques. UN وهذا أمر مهم، سواء بالنسبة للإجراءات القانونية الواجبة أو للأسباب الأخلاقية.
    Pour certains, le plus important est de veiller à la régularité des procédures et au respect des droits de la défense, même si cela doit allonger le procès. UN وقد يحتج البعض بأن القيمة الأهم هي مدى مراعاة الأصول القانونية وحقوق المتهم مراعاة تامة حتى إذا انطوى ذلك على إطالة أمد المحاكمة.
    Elle établit les normes et règles nécessaires à la sécurité, à la sûreté, à l'efficacité et à la régularité de l'aviation ainsi qu'à la protection de l'environnement en aviation. UN وتضع المنظمة المعايير والنظم التي تكفل سلامة وأمن وكفاءة وانتظام الطيران، وتكفل أيضاً حماية الطيران للبيئة.
    La méthode du Programme commun de surveillance pourrait être améliorée si l'on tenait compte des variables telles que l'efficacité, la qualité, la régularité, l'accessibilité et la proximité des services. UN ويمكن تحسين الطريقة المنهجية الخاصة ببرنامج الرصد المشترك ذاتها عن طريق إدخال بيانات على متغيرات من قبيل كفاءة الخدمات وجودتها وانتظامها وميسوريتها وملاءمتها.
    Néanmoins, la direction a l'intention de se pencher sur la question de la régularité des rapports d'étape. UN ومع ذلك فإنَّ الإدارة تعتزم معالجة مسألة انتظام التقارير المرحلية.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif établi avec une délégation compétente et apprécie la régularité du dialogue. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد المختص وترحب بما اتسم به هذا الحوار من انتظام.
    52 visites hebdomadaires ont été effectuées à la prison d'Adré pour contrôler la régularité des détentions au regard de la loi tchadienne. UN زيارات أسبوعية إلى سجن أدريه للتحقق من انتظام حالات الاحتجاز طبقا للقانون التشادي
    i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières d'ONU-Femmes; UN ' 1` انتظام استلام وحفظ وصرف جميع أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومواردها المالية الأخرى؛
    i) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières d'ONU-Femmes; UN ' 1` انتظام استلام وحفظ وصرف جميع أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومواردها المالية الأخرى؛
    Cependant, il convient d'achever ces travaux de façon ordonnée, qui n'ait aucune incidence sur la qualité des jugements ou la régularité des procédures. UN ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة.
    Le droit d'obtenir une décision dans un délai raisonnable est une part essentielle de la régularité des procédures. UN يمثل الحق في أن يُبت في الحالات خلال مدة زمنية معقولة عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il a également l'obligation de respecter la régularité de la procédure, de ne pas placer des personnes en détention sans les avoir préalablement inculpées et de les présenter à un tribunal impartial et indépendant. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    127.43 Continuer de mener des actions pour assurer la régularité de la procédure devant toutes les instances judiciaires (Équateur); UN 127-43 مواصلة الإجراءات الرامية إلى ضمان الاستمرار في مراعاة الأصول القانونية لجميع الهيئات القضائية (إكوادور)؛
    En vue d'assurer la transparence et la régularité des opérations électorales, une Commission électorale nationale indépendante (CENI) a été instituée en 2007. UN وسعياً وراء كفالة شفافية وانتظام العمليات الانتخابية أُنشئت في عام 2007 لجنة انتخابية وطنية مستقلة.
    C'est dans cette optique qu'il vient de se doter d'un nouveau code électoral et ELECAM a décidé de refondre les listes électorales avec l'introduction de la biométrie, en vue d'un renforcement plus accru de la transparence, de la régularité et de la crédibilité des différents scrutins. UN وكان في ضوء هذا المنظور أن أصبح لديها قانون انتخابي جديد، وقررت هيئة الكاميرون الانتخابية إعادة صياغة القوائم الانتخابية بعد أن بدأ العمل بنظام القياسات البيولوجية، وذلك من أجل زيادة تعزيز شفافية الانتخابات المختلفة وانتظامها ومصداقيتها.
    a) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les avoirs qui lui sont confiés ; UN (أ) مراعاة الإجراءات الواجبة في تلقي كافة الأصول التي يعهد بها إليه والاحتفاظ بها والتصرف فيها؛
    Le Commissaire aux comptes n'a pas qualité pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il appelle l'attention du Greffier sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable pour que le Greffier prenne les mesures voulues. UN لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    Des fonds devraient également être prévus pour financer ces examens de façon à garantir la qualité et la régularité des publications. UN وينبغي أيضا توفير أموال لدفع تكلفة هذه الاستعراضات لكفالة نوعية المنشورات وحسن توقيت صدورها.
    A cet égard, il a indiqué que la création de tribunaux d'exception ou l'application d'autres mesures comme celle qui consiste à dissimuler le visage des juges soulève le problème plus vaste de la régularité de la procédure, aspect qui peut avoir une certaine incidence sur l'indépendance et l'impartialité de la justice. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن إنشاء المحاكم الخاصة أو تنفيذ تدابير مثل تكميم القضاة يمكن أن يثير مسائل أوسع نطاقاً تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤، والفقرة ٣ من المادة ٢.
    b) De faire appliquer le plan social d'éducation afin d'assurer la régularité de la fréquentation scolaire et de réduire les taux d'abandon scolaire, particulièrement en ce qui concerne les enfants les plus vulnérables; UN (ب) إنفاذ خطة التعليم الاجتماعية لضمان الحضور المنتظم في المدارس وخفض معدلات التسرب، خاصة فيما يتعلق بأشد الأطفال ضعفاً؛
    b) Les travaux que mène actuellement l'Organisation mondiale du commerce pour améliorer la transparence, la franchise et la régularité des procédures de passation des marchés publics; UN )ب( العمل الجاري في منظمة التجارة العالمية لتحسين الشفافية، والوضوح واتباع اﻷسلوب الواجب في إجراءات الشراء الحكومية؛
    la régularité de ces expressions publiques est nécessaire, même en l'absence d'évolution. UN ويعد الطابع المنتظم لهذه التعبيرات العامة أمراً ضرورياً حتى في عدم إحراز أي تقدم.
    184. Remerciant le représentant de la Suède des informations complémentaires fournies au cours de la présentation orale du rapport, le Comité a exprimé sa satisfaction pour le rapport de l'État partie et pour la régularité de la présentation des rapports au Comité par la Suède. UN ١٨٤ - وبعد أن وجهت اللجنة الشكر إلى ممثل السويد على المعلومات التكميلية المقدمة في خلال العرض الشفوي للتقرير، أعربت عن ارتياحها لتقرير الدولة الطرف وللانتظام الذي تقدم به السويد تقاريرها إلى اللجنة.
    a) la régularité des opérations concernant l'encaissement, la garde, la dépense, la comptabilisation des ressources financières et les états financiers; UN (أ) مدى الانتظام في تلقي كل الموارد المالية وحفظها وإنفاقها ومحاسبتها والإبلاغ عنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus