"la réinsertion des ex-combattants" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إدماج المقاتلين السابقين
        
    • إعادة إدماج المحاربين السابقين
        
    • المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم
        
    • وإعادة إدماج المحاربين السابقين
        
    • وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
        
    • إعادة دمج المقاتلين السابقين
        
    • الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين
        
    • لإعادة إدماج المحاربين السابقين
        
    • مجال إعادة إلحاق المقاتلين السابقين
        
    • المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم
        
    • بإعادة إدماج المحاربين السابقين
        
    • لإدماج المقاتلين السابقين
        
    L'augmentation de la composante civile permettrait à ce propos une meilleure prise en charge de la réinsertion des ex-combattants dans la société. UN إن زيادة العنصر المدني في هذا الصدد ستساعد على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في مجتمعاتهم.
    la réinsertion des ex-combattants est restée un élément central de la consolidation de la paix. UN ولا تزال إعادة إدماج المقاتلين السابقين تحظى باهتمام ذي أولوية نظرا لأنه يمثل أمرا رئيسا بالنسبة لتعزيز السلام.
    L'Union européenne, qui a contribué par des actions substantielles à la réinsertion des ex-combattants dans l'agriculture souhaite également voir résolus les problèmes liés à la distribution des terres. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي.
    D’autre part, avec l’aide d’experts extérieurs, elle rédige son rapport sur l’étude de la collecte des armes, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants en situation de maintien de la paix. UN وتقوم الوحدة أيضا، بالاشتراك مع خبراء خارجيين، بصياغة دراستها عن تجميع اﻷسلحة وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في مناخ حفظ السلام.
    Il apportera également des concours pour la remise en état d'autres centres de DDR et la réinsertion des ex-combattants. UN وستشارك حكومة المصالحة الوطنية أيضا في إصلاح مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتبقية، وإعادة إدماج المحاربين السابقين.
    Il a constaté que le problème du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants était un domaine d'intervention relativement nouveau pour l'ONU et les organismes qui lui sont apparentés. UN وسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين مجال جديد نسبيا من مجالات عمل الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة.
    Il fallait notamment achever la réinsertion des ex-combattants, consolider l'autorité de l'État sur tout le territoire du pays, y compris dans les zones de production de diamants, et progresser vers le règlement du conflit au Libéria, qui a un impact direct sur la stabilité en Sierra Leone. UN وتشمل: إكمال إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع؛ وتعزيز سلطة الدولة على نطاق البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس؛ وإحراز تقدم نحو حل الصراع الدائر في ليبريا الذي يؤثر على الحالة في سيراليون.
    3. Achèvement du désarmement et de la démobilisation et progrès dans la réinsertion des ex-combattants UN 3 - إتمام نزع السلاح والتسريح والتقدم المحرز نحو إعادة إدماج المقاتلين السابقين
    J'encourage toutes les parties prenantes à accélérer la planification et l'exécution des projets relatifs à la réinsertion des ex-combattants, des ex-miliciens et des jeunes à risque dans les mois qui mènent aux élections. UN كما أشجّعُ أصحاب المصلحة كافة على التعجيل بالتخطيط لمشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والشباب المعرضين للخطر، وعلى تنفيذ هذه المشاريع في الشهور السابقة للانتخابات.
    On a noté que tous les intéressés, notamment le Gouvernement de transition, la MONUL et l'ECOMOG, s'accordaient à penser que le processus de désarmement et de démobilisation devait être plus bref que ce qui avait été prévu dans l'Accord d'Abuja et que l'accent devait être mis sur la réinsertion des ex-combattants. Français UN وأشير إلى أن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة الانتقالية والبعثة وفريق الرصد، قد اتفقت على أن عملية نزع اﻷسلحة والتسريح ستكون أقصر مما كان متصورا أصلا بمقتضى اتفاق أبوجا، وعلى ضرورة أن ينصب الاهتمام على إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Conjointement avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission continuera d'aider le Gouvernement et la société civile à mieux répondre aux besoins humanitaires des groupes vulnérables et appuiera la réinsertion des ex-combattants réadaptés et des populations touchées par la guerre dans les communautés. UN 44 - وستستمر البعثة، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، في دعم قدرات الحكومة والمجتمع المدني على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفئات الضعيفة وستدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين أُعيد تأهيلهم والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية.
    Au cours de ces réunions, il a prié instamment les pays membres de la CEDEAO de contribuer à la réinsertion des ex-combattants en Sierra Leone. UN وخلال تلك الاجتماعات، حث دول الجماعة على أن تسهم في إعادة إدماج المحاربين السابقين في سيراليون في المجتمع.
    La Banque mondiale se prépare à accorder une subvention de l'ordre de 120 millions de dollars en vue du règlement des arriérés pour appuyer la réinsertion des ex-combattants, le processus d'identification et le relèvement des collectivités. UN والبنك الدولي بصدد إعداد منحة سابقة للمتأخرات بمبلغ 120 مليون دولار بغرض دعم عمليات إعادة إدماج المحاربين السابقين وتحديد الهوية وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية.
    Le PNUD a également participé à la démobilisation de près de 2 000 combattants de groupes du nord du Nicaragua et continué à aider à la réinsertion des ex-combattants au Nicaragua et en El Salvador. UN كما شارك البرنامج اﻹنمائي في تقديم الدعم من أجل تسريح نحو ٠٠٠ ٢ محارب من الجماعات الموجودة في شمال نيكاراغوا وواصل تقديم المساعدة على إعادة إدماج المحاربين السابقين في نيكاراغوا والسلفادور في المجتمع.
    Par ailleurs, dans le contexte fragile de paix en situation d'après conflit, le phénomène constitue également l'un des obstacles aux stratégies de consolidation de la paix, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants UN وبالمثل، وفي سياق السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع، فإن هذه الظاهرة تشكل أيضا عقبة أمام وضع استراتيجية لبناء السلام وأمام تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    - Lancer un plan d'urgence pour la réinstallation des déplacés, la réinsertion des ex-combattants et des vétérans, des orphelins de guerre, des blessés; UN - الشروع في تنفيذ خطة للطوارئ ترمي إلى إعادة توطين الأشخاص المشردين، وإعادة إدماج المحاربين السابقين وقدماء المحاربين، وأيتام الحرب والأشخاص المصابين؛
    Il faudra immédiatement se pencher sur les volets du processus de paix restant à mener à bien, en particulier l'extension de l'autorité de l'État, la réinsertion des ex-combattants et le rétablissement du contrôle de l'État sur les mines de diamants. UN وفي هذا الصدد، يلزم توجيه اهتمام عاجل للجوانب غير المنجزة من عملية السلام ولا سيما بسط سلطة الدولة، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة سيطرة الحكومة على مناطق تعدين الماس.
    14. Félicite le Représentant spécial des efforts qu'il déploie pour faciliter la réinsertion des ex-combattants grâce au lancement d'un millier de microprojets, et encourage les donateurs à contribuer à leur financement ; UN 14 - يثني على الممثل الخاص لما بذله من جهود من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين عن طريق الشروع في تنفيذ ألف مشروع بالغ الصغر، ويشجع الجهات المانحة على أن تسهم في تمويلها؛
    Le processus a fait appel à la réinsertion des ex-combattants, à la décentralisation des structures du pouvoir et au renforcement de la participation politique des représentants du groupe de manière à élargir l'autonomie locale. UN وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي.
    Le Bureau a aussi continué d'appuyer la réinsertion des ex-combattants dans la société. UN وواصل المكتب أيضا دعمه لإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    :: Fourniture d'orientations, de conseils et d'une assistance opérationnels au Gouvernement de la Côte d'Ivoire dans le cadre de réunions hebdomadaires sur l'élaboration et la mise en œuvre d'une assistance à la réinsertion des ex-combattants et des anciens membres de milices et de groupes d'autodéfense UN :: إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة والعمليات وتقديم المساعدة إلى حكومة كوت ديفوار، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، بشأن إنشاء وتنفيذ برامج لتقديم المساعدة في مجال إعادة إلحاق المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والجماعات السابقة لالدفاع عن النفس السابقة
    3. Demande à la communauté internationale de fournir les ressources encore nécessaires pour la réadaptation et la réinsertion des ex-combattants et la réforme du secteur de la sécurité; UN 3 - يدعــو المجتمع الدولي إلى تلبية الاحتياجات المستمرة إلى الموارد لإعادة تأهيل المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم ولإصلاح القطاع الأمنــي؛
    :: Avis consultatifs aux bureaux d'aide et de conseil de la Commission nationale libérienne de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion chargés de faciliter la réinsertion des ex-combattants dans leur communauté d'origine UN إسداء المشورة لمكاتب الإحالة والتوجيه المعنية بإعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم الأصلية التابعة للجنة الوطنية الليبرية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل الإدماج
    Gardant cette réalité à l'esprit, nous devons définir des stratégies visant à la réinsertion des ex-combattants dans les pays qui sortent d'un conflit et trouver des solutions au chômage des jeunes, qui sont souvent une proie facile pour les groupes armés cherchant à recruter. UN وبوضع ذلك الواقع في الاعتبار، يجب علينا أن نرسم استراتيجيات لإدماج المقاتلين السابقين في البلدان الخارجة لتوها من الصراع وأن نضع حلولا للبطالة بين الشباب، الذين غالبا ما يقعوا فريسة سهلة للتجنيد في الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus