"la réinsertion sociale" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إدماج
        
    • إعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • إعادة التأهيل الاجتماعي
        
    • وإعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • إعادة الإدماج في المجتمع
        
    • إعادة الاندماج الاجتماعي
        
    • وإعادة إدماجهم اجتماعياً
        
    • وإعادة إدماجهم في
        
    • إعادة دمج
        
    • إعادة الدمج الاجتماعي
        
    • إعادة اندماجهن
        
    • إعادة إدماجهم في المجتمع
        
    • إعادة اندماج
        
    • واندماجهم
        
    • وإعادة ادماجهم
        
    La justice pour mineurs devait avoir pour objectif principal de favoriser la réinsertion sociale de l'enfant. UN وينبغي أن يتركز الهدف الرئيسي لنظام قضاء الأحداث على تعزيز إعادة إدماج الطفل في المجتمع.
    Le projet de règlement des prisons (2004): l'intention est de s'éloigner de l'approche punitive pour mettre davantage l'accent sur la réinsertion sociale des délinquants. UN مشروع قواعد السجن لعام 2004 الذي يعكس التحول من الأسلوب الجزائي في علم إدارة السجون إلى أسلوب يركز على النجاح في إعادة إدماج الجناة في المجتمع.
    Ils sont également responsables de la réinsertion sociale des détenus. UN كما أنها مسؤولة عن إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    L'action du Gouvernement en faveur de la réinsertion sociale des prisonniers a été mondialement reconnue. UN واعتُرِف على الصعيد العالمي بعمل الحكومة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    la réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. UN ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة.
    Accroître le nombre et améliorer les qualifications des agents de la santé intervenant dans l'assistance aux victimes de mines et la réinsertion sociale. UN ضحايا الألغام وإعادة الإدماج الاجتماعي والارتقاء ولا يزال عدد جرّاحي العظام الأنغوليين محدوداً جداً. بمؤهلاتهم.
    La gestion des dossiers joue un rôle clef pour personnaliser le traitement en prison et favoriser la réinsertion sociale. UN وتؤدّي إدارة القضايا دوراً رئيسياً في تخصيص العلاج في السجون وتيسير إعادة الإدماج في المجتمع.
    Il faut que la communauté internationale apporte son concours matériel et technique pour que la réinsertion sociale de ces enfants acquière le rang de priorité nationale. UN وإذا ما أريد لقضية إعادة الاندماج الاجتماعي لهؤلاء الأطفال أن تتحول لأولوية وطنية فإنها بحاجة إلى الدعم المادي والفني والدولي.
    En dehors du milieu carcéral, des centres d'accueil doivent favoriser la réinsertion sociale des femmes anciennement détenues et doivent être dotés de personnel bien formé. UN وأن تيسر مراكز الاستقبال خارج السجون إعادة إدماج السجينات السابقات في المجتمع، كما يجب أن تزود هذه المراكز بموظفين مدربين أحسن تدريب.
    Le projet a également contribué à faciliter la réinsertion sociale des anciennes combattantes. UN كما ساعد المشروع على تعزيز إعادة إدماج المقاتلات السابقات داخل المجتمع.
    Un projet pilote visant à faciliter la réinsertion sociale de 100 ex-combattants a été exécuté à Bukavu. UN وتم في بوكافو تنفيذ مشروع رائد بشأن إعادة إدماج 100 من المحاربين السابقين في المجتمع.
    Les gouvernements devraient continuer à y remédier activement et à favoriser la réinsertion sociale de ces enfants. UN ويتعين على الحكومات أن تواصل بنشاط معالجتها لهذا الوضع وأن تشجع إعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع.
    la réinsertion sociale des militaires de rangs élevé et moyen du RUF pourrait exiger des solutions flexibles, par exemple des programmes éducatifs adaptés à leurs besoins, en Sierra Leone ou à l'étranger. UN وقد تتطلب إعادة الإدماج الاجتماعي لقواد الجبهة المتحدة الثورية من الرتب العليا والمتوسطة حلولا مرنة، من خلال برامج تربوية موجهة لهم في سيراليون والخارج على سبيل المثال.
    Réalisation d'un projet pilote visant à la réinsertion sociale des enfants liés aux groupes armés UN تنظيم مشروع رائد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    la réinsertion sociale s'appuie sur deux piliers essentiels: l'éducation et le travail. UN وتتم إعادة الإدماج الاجتماعي من خلال ركيزتين أساسيتين: التعليم والعمل.
    la réinsertion sociale passe par une assistance juridique, un accompagnement psychologique, un suivi médical et une aide pour trouver du travail et un logement provisoire. UN وتشمل عملية إعادة التأهيل الاجتماعي توفير المساعدة القانونية والنفسية والطبية للضحايا، ومساعدتهم في الحصول على عمل وتوفير مساكن مؤقتة لهم.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة المقدمة لأغراض التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Les initiatives étaient axées sur la réinsertion sociale afin de réduire le taux de récidive. UN وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام.
    Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bienêtre; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    Des préoccupations sont exprimées également devant l'insuffisance des programmes axés sur la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de sévices et d'exploitation. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لمعالجة ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال جسديا ونفسانيا وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les victimes d'enlèvement bénéficient d'une aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمساعدة الضحايا على التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Considérant que la réinsertion sociale et économique des combattants démobilisés est indispensable à l'établissement d'une paix et d'un développement durables en Angola, UN وإذ تدرك أن إعادة دمج المقاتلين المسرحين، اجتماعيا واقتصاديا، ضرورية لتوطيد سلام دائم وإقرار تنمية مستدامة في أنغولا،
    5) Collaborer à la réinsertion sociale des détenus ayant fait l'objet d'une libération conditionnelle. UN ٥( أن يعاون في إعادة الدمج الاجتماعي للذين أطلق سراحهم بشروط.
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1- يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور حول الأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدِّي لهذه المخالفات، وذلك من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفُضلى لأطفالهن.
    Au cours de la peine un travail particulier et intensif est conseillé en vue de favoriser la réinsertion sociale des jeunes détenus. UN وأثناء قضاء فترة العقوبة، يُنصح بقيامهم بعمل محدد ومكثف بما يحفز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Gouvernement a également entrepris un vaste programme de reconstruction pour faciliter la réinsertion sociale des enfants. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج واسع النطاق لإعادة البناء، وذلك بغية تسهيل إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    Nous encourageons les initiatives et les programmes entrepris au niveau local, ainsi que la participation des organisations non gouvernementales au traitement, à la réadaptation, et à la réinsertion sociale des toxicomanes. UN إننا نشجع المبادرات والبرامج الشعبية وانخراط المنظمــات غير الحكوميـة في معالجة مسيئي استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهــم واندماجهم الاجتماعي.
    Insistant également sur la nécessité d'assurer la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des enfants touchés par un conflit armé, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus