"la réintégration des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إدماج الأشخاص
        
    • إعادة إدماج المشردين
        
    • دمج المشردين
        
    • ﻹعادة إدماج المشردين
        
    • وإعادة إدماج المشردين
        
    • لإعادة إدماج العائدين
        
    • إعادة إدماج الذين
        
    L'Autriche a fait de la réintégration des personnes handicapées dans la société l'une des priorités de sa coopération avec la Serbie. UN وجعلت النمسا من إعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إحدى أولوياتها في إطار تعاونها مع صربيا.
    Les autorités responsables devraient faciliter la réintégration des personnes qui sont revenues et prendre des mesures pour assurer la pleine participation des personnes, des groupes et des communautés touchés à la planification et à la gestion des retours. UN وينبغي للسلطات المسؤولة أن تيسر إعادة إدماج الأشخاص العائدين وأن تبذل الجهود لضمان مشاركة المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، مشاركة كاملة في تخطيط عمليات العودة وفي إدارتها.
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que 34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Catégorie de résultats 11 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la réintégration des personnes déplacées UN النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل
    La première partie sera axée sur les secours d'urgence ainsi que sur le processus de démobilisation et sur la phase initiale de la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, ce qui correspond dans une large mesure aux procédures traditionnelles d'appel global. UN وسيركز الجزء اﻷول على مساعدة اﻹغاثة في حالات الطوارئ وكذلك على عملية التسريح والمرحلة اﻷولى من إعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين، وهو بهذا يكون تقريبا على شاكلة النداء التقليدي.
    Lesdites autorités s'efforceront de faciliter la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont retournées dans leur lieu d'origine ou qui ont été réinstallées. UN وتعمل هذه السلطات على تيسير إعادة دمج المشردين داخلياً العائدين أو المعاد توطينهم.
    Les programmes de protection sociale doivent encourager l'indépendance, aider l'intégration ou la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et prévenir l'isolement social et la stigmatisation. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    En particulier, il se demande si la Commission devrait se concentrer attentivement sur la réintégration des personnes touchées par le conflit, ce qui, au dire du Ministre, était prioritaire, ou s'il y avait d'autres questions plus importantes dont elle devrait d'abord s'occuper. UN وتساءل، بوجه خاص، إن كان ينبغي للجنة أن تركِّزَ بقصدٍ على إعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالنـزاع، التي قال الوزير إنها ذات أولوية عليا، أم أن هناك مسائل أخرى أكثر أهمية ينبغي معالجتها.
    Au Sommet mondial pour le développement social, les États ont estimé que l'intégration sociale impliquait la protection des plus faibles et que les programmes de protection sociale devaient promouvoir l'autonomie, faciliter la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et empêcher l'isolement social et la marginalisation. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أقرت الحكومات أن الادماج الاجتماعي يتطلب حماية الضعفاء وأنه ينبغي لبرامج الحماية الاجتماعية أن تعزز الاستقلالية، وتيسر إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل الاجتماعي أو الوصم.
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي، أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي، إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق الحدودية ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Les organismes d'aide humanitaire sont également en train d'établir des plans en vue de la réintégration des personnes déplacées, des réfugiés et des anciens combattants dans la société civile et de se préparer à jouer le rôle qui leur incombe dans ce domaine. UN كما أن مجتمع مقدمي المساعدة اﻹنسانية بصدد التخطيط واﻹعداد للدور الذي سيضطلع به في إعادة إدماج المشردين واللاجئين والمحاربين السابقين في الحياة المدنية.
    Le HCR a l'intention, si la situation sur le plan de la sécurité s'améliore, d'apporter davantage d'assistance à la Tchétchénie pour faciliter la réintégration des personnes déplacées optant pour le retour volontaire. UN وتبغي مفوضية شؤون اللاجئين، إذا تحسن الوضع الأمني، إيصال المزيد من المساعدات إلى الشيشان لتيسير إعادة إدماج المشردين داخلياً العائدين إلى وطنهم طواعية.
    La mise au point par le Gouvernement de l'infrastructure devant régir les biens fonciers, afin d'assurer le respect de tous les droits de propriété, contribuerait à améliorer le climat des investissements et des affaires et faciliter la réintégration des personnes déplacées. UN وإذا أنجزت الحكومة الهياكل الأساسية القانونية المتعلقة بالأراضي من أجل توفير حقوق الملكية الكاملة فإن ذلك سينعكس إيجابا على مناخ الاستثمارات والأعمال التجارية وعمليات إعادة إدماج المشردين داخليا.
    Le Fonds a alloué 3 millions de dollars à Sri Lanka après la fin de la guerre civile pour faciliter la réintégration des personnes déplacées et appuyer les activités de déminage. UN وقام الصندوق بتخصيص 3 ملايين دولار لسري لانكا بعد انتهاء الحرب الأهلية بفترة قصيرة لدعم إعادة إدماج المشردين داخليا وأعمال إزالة الألغام.
    Le programme du HCR à Sri Lanka est donc maintenant axé sur la fourniture d'une protection d'urgence aux personnes déplacées à l'intérieur des zones de conflit, la stabilisation des déplacements de population par un appui au développement des infrastructures des communautés d'accueil et la promotion de la réintégration des personnes déplacées dans les zones d'installation. UN لهذا تحول تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا إلى توفير الحماية الطارئة للمشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت عمليات نزوح السكان عن طريق دعم المجتمعات المضيفة بالهياكل الأساسية وتشجيع إعادة إدماج المشردين داخليا في مناطق الاستيطان.
    Les objectifs stratégiques des pouvoirs législatif et exécutif restent les mêmes que ces dernières années, notamment et à titre de priorité, la libération du Sud—Liban et de la Bekaa occidentale de l'occupation étrangère et la réintégration des personnes déplacées. UN وظلت اﻷهداف الاستراتيجية للجهازين التشريعي والتنفيذي كما كانت في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك، على رأس اﻷهداف، تحرير جنوب لبنان والبقاع الغربي من الاحتلال اﻷجنبي وإعادة دمج المشردين.
    Le Centre d'opérations intégrées, créé par le Bureau d'urgence au sein du Ministère du relèvement et de l'intégration sociale, a permis au Gouvernement rwandais de gérer efficacement la réintégration des personnes déplacées. UN ومن خلال إنشاء مركز العمليات المتكاملة داخل وزارة اﻹصلاح واﻹدماج الاجتماعي، مكﱠن مكتب الطوارئ حكومة رواندا من اﻹدارة الفعالة ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    Il restait cependant des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concernait l'intégration sociale et économique des réfugiés et la réintégration des personnes déplacées dans la société. UN إلا أنها أشارت إلى التحديات التي لا تزال تستلزم المعالجة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً وإعادة إدماج المشردين داخلياً في المجتمع.
    Des projets à effet rapide ont été mis en œuvre à l'appui de la réintégration des personnes rentrées chez elles par le renforcement des capacités, la production de revenus et l'amélioration des infrastructures. UN مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية.
    Il n'en reste pas moins que, dans certaines situations, la lenteur de la mise en œuvre des initiatives de réhabilitation et de reconstruction menace la viabilité de la réintégration des personnes rapatriées. UN غير أن بطء تنفيذ مبادرات إعادة التأهيل والإعمار في بعض الحالات إنما يهدد استدامة عملية إعادة إدماج الذين عادوا إلى أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus