"la rémunération annuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الأجر السنوي
        
    • للأجر السنوي
        
    • التعويضات السنوية
        
    • للأجور السنوية
        
    • للإيرادات السنوية
        
    • تعويضاتهم السنوية
        
    • التعويض السنوي
        
    • الأجور السنوية
        
    la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. UN 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو.
    la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. UN 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو.
    la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. UN 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو.
    Le traitement annuel des autres membres du Tribunal s'élève à un tiers de la rémunération annuelle maximale, soit 56 473 dollars. UN ويبلغ البدل السنوي لأعضاء المحكمة الآخرين ثلث الحد الأقصى للأجر السنوي (473 56 دولارا).
    la rémunération annuelle des intéressés est donc ajustée chaque année au mois de janvier. UN وبالتالي، فإن التسويات في التعويضات السنوية للأفراد المعنيين تجري في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    Par la suite, la neuvième Réunion des États parties a décidé en mai 1999 de porter à 160 000 dollars des États-Unis le montant de la rémunération annuelle maximale des membres du Tribunal, à compter du 1er janvier 2000. UN ولاحقا، في أيار/مايو 1999، وافق الاجتماع التاسع للدول الأطراف على اعتبار مبلغ 000 160 دولار الحد الأقصى للأجور السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية لقانون البحار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2000().
    la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. UN 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    la rémunération annuelle nette des membres à plein temps est de 180 000 euros. UN 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو.
    La quatrième Réunion des États parties avait quant à elle décidé que la rémunération annuelle des juges, excepté celle du Président, comprendrait les trois éléments suivants : UN 15 - وقد قرر الاجتماع الرابع للدول الأطراف أن يتألف الأجر السنوي للقضاة، باستثناء الرئيس، من ثلاثة عناصر كما يلي:
    Sur la base du coefficient d'ajustement de l'indemnité de poste et du taux de change applicable pour mars 2009, le montant total d'un tiers de la rémunération annuelle serait fixé à 62 542,92 euros; UN وعلى أساس مضاعف تسوية مقر العمل وسعر الصرف في آذار/مارس 2009، يتحدد مجموع ثلث الأجر السنوي بمبلغ 542.92 62 يورو؛
    la rémunération annuelle des membres du TIDM, à l'exception de celle du Président, se compose de trois éléments : UN 15 - وبالنسبة لقضاة المحكمة الدولية لقانون البحار بخلاف الرئيس، فإن الأجر السنوي يتألف من العناصر الثلاثة التالية:
    L'administration de l'indemnité pour frais d'études est passablement compliquée et l'on pourrait envisager de la remplacer par le versement d'une somme forfaitaire ou même à la reconnaître d'office en incluant cette somme forfaitaire dans la rémunération annuelle nette. UN وتتسم إدارة المساعدة التعليمية بتعقيد لا بأس به، ويمكن تصور خيار تحويلها إلى مبلغ مقطوع أو حتى أخذها في الحسبان من خلال إضافة ذلك المبلغ المقطوع في الأجر السنوي الصافي.
    122. La BOTAS déclare que, pour la période comprise entre le 1er janvier 1991 et le 30 septembre 1996 inclus, le total de la rémunération annuelle minimum qu'elle aurait dû recevoir était de US$ 1 126 664 478. UN 122- تدعي شركة بوتاس أن مجموع الحد الأدنى من الأجر السنوي الذي كان ينبغي أن تتلقاه عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1991 لغاية30 أيلول/سبتمبر 1996 هو 478 664 126 1 دولاراً.
    Cette annéelà, l'oléoduc IraqTurquie fonctionnait à une cadence proche des 35 millions de tonnes qui correspondent à la rémunération annuelle minimum pour 1991. UN وفي عام 1998، كان أنبوب النفط بين العراق وتركيا يعمل بمعدل ناهز 35 مليون طن متري وهو ما يشكل الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991.
    Le Comité estime que les frais d'électricité nécessaires au pompage du pétrole correspondant à la rémunération annuelle minimum pour 1991 doivent être déduits de l'indemnité de la BOTAS au titre de frais évités. UN ويرى الفريق أن تكلفة الطاقة الكهربائية اللازمة لضخ الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991 ينبغي أن يُخصم من مبلغ التعويض الممنوح لشركة بوتاس بوصفها نفقات موفرة.
    En juin 2005, la quinzième Réunion des États parties a décidé d'approuver l'ajustement à apporter à la rémunération annuelle maximale des membres du Tribunal pour l'aligner sur le montant des émoluments des membres de la Cour internationale de Justice tel que l'Assemblée générale l'a fixé dans sa résolution 59/282, c'est-à-dire de porter cette rémunération à 170 080 dollars des États-Unis. UN 26 - في حزيران/يونيه 2005، قرّر الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف الموافقة على تعديل الحد الأقصى للأجر السنوي لأعضاء المحكمة ليصبح 080 170 دولارا وفقا لقرار الجمعية العامة 59/282.
    a) Un traitement annuel payable tous les mois et représentant un tiers de la rémunération annuelle maximale (cette fraction étant appliquée au niveau en vigueur de la rémunération); UN (أ) بدل سنوي يسدد على دفعات شهرية؛ ويمثل هذا البدل ثلث الحد الأقصى للأجر السنوي (على أساس المستوى الحالي للأجر)؛
    De ce fait, la rémunération annuelle nette des deux membres à temps complet de la CFPI et du Président du Comité consultatif est passée de 186 240 dollars à 189 965 dollars avec effet au 1er janvier 2007. UN وبناء عليه، تم تنقيح صافي التعويضات السنوية لعضوي لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغين ورئيس اللجنة الاستشارية من 240 186 دولارا إلى 965 189 دولارا، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le dépassement de crédits s'explique principalement par le fait que le montant effectif de la rémunération annuelle moyenne d'un Volontaire des Nations Unies a été de 47 300 dollars, et non de 44 100 dollars comme inscrit au budget. UN 60 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى كون المتوسط الفعلي للأجور السنوية البالغ 300 47 دولار لكل متطوع من متطوعي الأمم المتحدة أعلى من المعدل المدرج في الميزانية وقدره 100 44 دولار.
    L'Assemblée générale, dans sa décision 51/408, a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la révision éventuelle des limites spécifiées pour la rémunération annuelle des retraités. UN 18 - طلبت الجمعية العامة في مقررها 51/408 في جملة أمور من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن إمكانية تنقيح الحد الأقصى للإيرادات السنوية للمتقاعدين.
    Le Comité croit comprendre qu'en cas d'établissement dudit mécanisme la rémunération considérée aux fins de la pension des trois fonctionnaires serait elle aussi ajustée automatiquement car son montant est déterminé en fonction de celui de la rémunération annuelle des intéressés. UN وتفهم اللجنة أنه إذا ما تقرر الأخذ بهذه الآلية، فإن الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين الثلاثة سيسوى أيضا بشكل تلقائي، باعتبار أن مستواه يحدد على أساس تعويضاتهم السنوية.
    De plus, le Groupe estime qu'il incombe au Secrétaire général et au Secrétariat de prendre l'initiative de faire savoir à l'Assemblée générale que la rémunération annuelle nette des intéressés est tombée en deçà de celle versée à un sous-secrétaire général. UN وأضاف أن المجموعة ترى أن الأمين العام والأمانة العامة مسؤولان عن أخذ زمام المبادرة في إخطار الجمعية العامة بأن مجموع التعويض السنوي الصافي للمسؤولين المعنيين قد انخفض لأدنى من مستوى تعويض الأمناء العامين المساعدين.
    Conformément à la décision adoptée par la Réunion des États parties, le budget additionnel approuvé devait servir à financer uniquement - si nécessaire - le relèvement de la rémunération annuelle des juges du Tribunal. UN وبمقتضى القرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف، فإن الميزانية التكميلية المعتمدة لن تمول سوى الزيادة في الأجور السنوية لقضاة المحكمة، إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus