Elle a aussi exprimé des réserves quant à la possibilité d'ajuster automatiquement la rémunération des juges, car cela irait à l'encontre de l'autorité de la Réunion des États parties. | UN | كما أعرب عن تحفظاته إزاء إمكانية تعديل أجور القضاة بصورة آلية لأن ذلك قد ينال من سلطة اجتماع الدول الأطراف. |
Il devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la rémunération des juges soit suffisante pour assurer l'indépendance et l'intégrité des magistrats. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته. |
Les prévisions de dépenses concernant la rémunération des juges en 2009-2010 figurent aux annexes V et VII du présent document. | UN | 30 - ويبيّن المرفقان الخامس والسابع لهذه الوثيقة تقديرات الميزانية فيما يتعلق بأجور القضاة للفترة 2009-2010. |
La Réunion des États parties a décidé de maintenir l'équivalence entre la rémunération des juges du Tribunal et celle des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | فقد قرر اجتماع الدول الأطراف الإبقاء على التكافؤ بين مستويات أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية. |
la rémunération des juges a ainsi été progressivement augmentée au cours de la réforme. | UN | وهكذا، ارتفعت مرتبات القضاة تدريجياً خلال عملية الإصلاح. |
On notera cependant que le système des ajustements applicable à la rémunération des juges et à celle des administrateurs atténuera et, dans une large mesure, résorbera les effets des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. | UN | ولعله من الجدير بالملاحظة، مع ذلك، أن آلية تسوية مقر العمل لأجور القضاة وكذلك لموظفي الفئة الفنية ستخفف وستستوعب إلى حد كبير الآثار المترتبة على تقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو. |
La Réunion avait également approuvé la rémunération des juges ad hoc du Tribunal. | UN | وقد وافق الاجتماع أيضا على مستوى تعويضات القضاة الخاصين في المحكمة. |
Une autre raison de ce dépassement est que la rémunération des juges a été révisée à deux reprises au cours de l'exercice concerné, en 2011 et en 2012. | UN | وثمة عامل آخر يفسر تجاوز الإنفاق، هو أن أجور القضاة قد أعيد النظر فيها مرتين خلال الفترة المالية المعنية، في عامي 2011 و 2012. |
la rémunération des juges peut varier d'un pays à l'autre mais il faut conserver l'inamovibilité pour donner plus de force au principe d'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقال إن أجور القضاة يمكن أن تختلف من بلد لآخر لكن يجب الحفاظ على الأمن الوظيفي لتعزيز صياغة الاستقلال القضائي. |
Pour autant, il fait observer que toute modification des émoluments des juges de la Cour affecterait directement la rémunération des juges ad hoc qui reçoivent, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions, un trois cent soixante-cinquième du traitement annuel versé à la date considérée à un membre de la Cour, ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن إدخال أي تغيير في مكافآت قضاة المحكمة سيؤثر تأثيرا مباشرا على أجور القضاة الخاصين الذين يتقاضون أجرا عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم، قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة على النحو الوارد في الفقرة 25 من تقرير الأمين العام. |
À titre d'exemple, la rémunération des juges pour mars 2009 serait la suivante en appliquant ces trois paramètres : | UN | وعلى سبيل المثال، ستكون أجور القضاة في آذار/مارس 2009، بالاستناد إلى هذه البارامترات، كما يلي: |
Pour le calcul de la rémunération des juges qui ne sont pas appelés à exercer leurs fonctions à plein temps, il pourrait être tenu compte des considérations ci-après. | UN | 26 - ويجوز تطبيق الاعتبارات التالية عند تحديد أجور القضاة الذين لا يطلب إليهم العمل على أساس التفرغ. |
Les prévisions de dépenses concernant la rémunération des juges en 2007-2008 figurent aux annexes V et VII du présent document. | UN | 32 - ويبيّن المرفقان الخامس والسابع لهذه الوثيقة تقديرات الميزانية فيما يتعلق بأجور القضاة للفترة 2007-2008. |
d) Les estimations concernant la rémunération des juges sont fondées sur le coefficient d'ajustement de poste (52,8) et sur le taux de change de l'euro par rapport au dollar des États-Unis (0,746) adopté par l'Organisation des Nations Unies pour mars 2012. | UN | (د) حساب التقديرات المتعلقة بأجور القضاة استنادا إلى مضاعف تسوية المقر البالغ 52.8، وسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو لشهر آذار/مارس 2012 (0.746) على النحو الذي اعتمدته الأمم المتحدة. |
Les prévisions de dépenses concernant la rémunération des juges en 2013-2014 au titre de la partie A (Dépenses renouvelables) sont exposées à l'annexe V. | UN | 59 - ويبين المرفق الخامس لهذا التقرير تقديرات الميزانية المتصلة بأجور القضاة للفترة 2013-2014 الواردة تحت الجزء ألف " النفقات المتكررة " . |
20. Toute modification de la rémunération des juges de la Cour internationale de Justice entraînera un ajustement de la rémunération globale des membres du Tribunal. | UN | ٢٠ - وعندما تتغير مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية، سيجري تعديل اﻷجر اﻹجمالي ﻷعضاء المحكمة. |
20. Compte tenu de ces éléments et afin de maintenir l'équivalence, toute modification de la rémunération des juges de la Cour Internationale de Justice entraînera un ajustement de la rémunération globale des membres du Tribunal. | UN | ٢٠ - واستنادا إلى هذه المعايير وبغية المحافظة على التعادل، سيجري إدخال تعديلات على أجر أعضاء المحكمة إذا ما طرأ تغيير على مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
Dans le projet de statut de la magistrature, il est proposé de relever la rémunération des juges. | UN | ويقترح مشروع النظام الأساسي للقضاة زيادة مرتبات القضاة. |
L'Organisation, qui fait appel, pour ce faire, à des contributions volontaires, est entièrement responsable de la rémunération des juges et autres personnels recrutés sur le plan international. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة مسؤولة مسؤولية كاملة، عن طريق التبرعات، عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين. |
Il convient cependant de souligner que le mécanisme d'ajustement de poste applicable à la rémunération des juges et à celle des administrateurs atténuera, et résorbera dans une large mesure, les effets de ces fluctuations. | UN | ومع ذلك، تجدر ملاحظة أن آلية تسوية مقر العمل بالنسبة لأجور القضاة ولموظفي الفئة الفنية تؤدي إلى تخفيف الآثار المترتبة على تقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو واستيعاب قدر كبير منها. |
5. Le Tribunal recommande à la réunion des États Parties d'adopter le principe selon lequel la rémunération des juges ad hoc serait régie par les conditions énoncées ci-dessus. | UN | 5 - وتوصي المحكمة بأن يعتمد اجتماع الدول الأطراف مبدأ جعل تعويضات القضاة الخاصين يستند إلى الشروط الموضحة أعلاه. |
Le montant de 638 400 dollars demandé sous la rubrique Chambres pour la rémunération des juges ad litem se décompose comme suit : | UN | قلم المحكمة تقديرات 2001 5 - يغطي الاعتماد البالغ 400 638 دولار في إطار بند دوائر المحكمة أتعاب القضاة المخصصين على النحو التالي: |
17. la rémunération des juges de la Cour internationale de Justice a été fixée par l'Assemblée générale et figure dans le document A/C.5/48/66. | UN | ١٧ - ويرد في الوثيقة A/C.5/48/66 أجر قضاة محكمة العدل الدولية كما حددته الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif constate que le Secrétaire général propose de ne pas modifier le montant actuel des allocations spéciales versées au Président et au Vice-Président de la Cour, lorsque celui-ci remplit les fonctions de président, ou les arrangements concernant la rémunération des juges ad hoc. | UN | 10 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقترح إدخال أي تغيير في المستوى الحالي للبدلين الخاصين برئيس المحكمة ونائب رئيس المحكمة عند قيامه بعمل الرئيس، أو من الترتيبات المتعلقة بالتعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون. |
Elle a noté en outre que la rémunération des juges du Tribunal avait été augmentée à titre provisoire et qu'en même temps un rapport sur la question avait été demandé au Tribunal (voir SPLOS/132, par. 1). | UN | وأشار ذلك الوفد أيضا إلى أن مرتبات قضاة المحكمة قد جرت زيادتها كتدبير مؤقت وبالاقتران بطلب تقديم تقرير من المحكمة في هذا الشأن (انظر الوثيقة SPLOS/32، الفقرة 1). |
Le présent rapport traite également de la rémunération des juges et des incidences graves qu'elle peut avoir en termes d'accès à la justice et de bonne administration de la justice lorsqu'elle est insuffisante ou conditionnée. | UN | وأشير في التقرير أيضا إلى مكافآت القضاة وإلى الآثار الجسيمة التي قد تمس إمكانية اللجوء إلى القضاء وإقامة العدل من جراء عدم كفاية تلك المكافآت أو ربطها بشروط معينة. |
Les délégations du groupe CANZ s'associent au consensus qui s'est dégagé aujourd'hui en faveur de l'adoption du projet de résolution I relatif aux conditions d'emploi et à la rémunération des juges internationaux, mais souhaitent expliquer leur position. | UN | تنضم وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا إلى التوافق في الآراء اليوم بشأن اعتماد مشروع القرار الأول، بشأن شروط خدمة وأجور القضاة الدوليين، غير أنها ترغب في تعليل موقفها. |