"la répartition équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • والتوزيع العادل
        
    • بالتوزيع العادل
        
    • عدالة توزيع
        
    • توزيعا عادلا
        
    • والتقاسم المُنصِف
        
    • والتوزيع المنصف
        
    • للتوزيع العادل
        
    • توزيع عادل
        
    • الموزعة بالعدل
        
    • الحصص العادلة
        
    • التي توزع بالعدل
        
    • التقاسم العادل
        
    • على تقاسم اﻷعباء
        
    Mais la répartition équitable des postes et des responsabilités du personnel au sein des toutes les institutions des Nations doit être profondément améliorée. UN ولكن يجب تحسين التوزيع العادل لمناصب الموظفين والمسؤوليات في إطار هيئات اﻷمم المتحدة تحسينا جذريا.
    Les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. UN ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات.
    Toutefois, un problème demeure, qui est d'assurer la répartition équitable des avantages en ce qui concerne les femmes et les groupes marginalisés. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    Toutefois, cela ne doit pas nous dispenser d'examiner sérieusement outre la question de l'élargissement de sa composition, celle de la répartition équitable de tous les sièges au Conseil. UN ولكن علينا ألا نغفل ضرورة الدراسة الجدية لمسألة التوزيع المنصف لجميع مقاعد المجلس، باﻹضافة الى مسألة توسيع العضوية.
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    Il importe, cependant, de noter que cette question ne peut être entièrement dissociée d'autres questions plus générales concernant la transplantation, notamment celles ayant trait à la répartition équitable des organes et au traitement des pénuries d'organes. UN ومع ذلك، فمن المهم الاعتراف بأن هذه المسألة لا يمكن فصلها تماما عن قضايا أوسع نطاقا تحيط بعمليات زراعة الأعضاء، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع العادل للأعضاء ونهج التعامل مع حالات نقص الأعضاء.
    Cela exigerait des ressources supplémentaires, la répartition équitable du fardeau et de nouveaux mécanismes de financement. UN وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل.
    L'Observation générale traite également de la répartition équitable de toutes les installations et de tous les biens et services en matière de santé. UN كما ينص على التوزيع العادل لكل المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة.
    Cela exigerait des ressources supplémentaires, la répartition équitable du fardeau et de nouveaux mécanismes de financement. UN وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل.
    Allant de paie avec cette recommandation était une invitation au Gouvernement iraquien à veiller à la répartition équitable des biens humanitaires et à prendre les dispositions nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables de la population iraquienne. UN وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب.
    Notre position finale sera déterminée lorsque nous serons convaincus que les critères de la répartition équitable et de l'efficacité du Conseil auront été satisfaits. UN وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما.
    En fait, la question n'est pas tant celle du niveau des prix que de la répartition équitable des profits et des avantages, dans la chaîne alimentaire. UN وقال إن المسألة لم تكن ارتفاع أو انخفاض في الأسعار بل هي مسألة تتعلق بكيفية ضمان التوزيع العادل لفوائد النظام الغذائي.
    En ce qui concerne la répartition équitable des terres, le programme respecte les droits des petits propriétaires terriens ainsi que les droits agraires des petits colons et les droits des communautés culturelles autochtones sur leurs terres ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    Enfin, la notion d'affectation fixe par pays, qui avait eu pour effet malencontreux d'introduire un élément de rigidité dans les programmes du PNUD, disparaîtrait sans pour autant compromettre la répartition équitable des ressources. UN وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر.
    Ce faisant, cependant, la répartition équitable a été oubliée, l'environnement gravement mis à mal et le développement démocratique renvoyé à plus tard. UN ولكن أثناء هذه العملية، أصبح التوزيع المنصف في طي النسيان، وتعرضت البيئة لأضرار بالغة، وأُرجئ التطور الديمقراطي.
    la répartition équitable à la fois des fardeaux et des bénéfices qu'implique le développement est également au centre de notre stratégie. UN والتوزيع العادل لأعباء التنمية وفوائدها يمثل أيضا عنصرا مركزيا في استراتيجيتنا.
    L'accès aux soins de santé, l'éducation et la répartition équitable de la protection sociale ne sont pas des biens négociables. Aucun marché boursier ne peut en fixer la valeur. UN فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها.
    457. En ce qui concerne la répartition équitable des richesses entre les régions du Soudan, le représentant a indiqué que les 26 États entre lesquels le Soudan était maintenant divisé avaient chacun ses propres ressources qui venaient des taxes locales et de fonds fédéraux; le partage des pouvoirs entre les États et l'État fédéral était prévu aux articles 8, 9 et 10 du décret constitutionnel No 4. UN ٤٥٧ - وفيما يتعلق بالتوزيع العادل للثروة فيما بين أقاليم البلد، قال إن لكل واحدة من الولايات، بعد أن قُسم السودان إلى ٢٦ ولاية اﻵن، لها مواردها الخاصة المستمدة من الضرائب المحلية والموارد الاتحادية.
    Pour le développement humain, il faut prendre en compte non seulement l'essor économique mais aussi la répartition équitable de ses résultats. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    12. L'État visé par des sanctions doit tout mettre en oeuvre pour faciliter la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire; UN " 12 - ينبغي للدولة المستهدفة بالجزاءات أن تبذل ما في وسها لتيسير عملية توزيع المساعدات الإنسانية توزيعا عادلا وبدون عراقيل؛
    Il a également été estimé qu'il était nécessaire de garantir une relation synergique entre la Convention sur la diversité biologique et les ADPIC, concernant notamment la divulgation des ressources énergétiques, le consentement préalable en connaissance de cause et la répartition équitable des bénéfices. UN ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع.
    Il souligne à ce propos que la sélection des fonctionnaires doit satisfaire aux principes de l'universalité et de la répartition équitable entre les régions géographiques et entre les hommes et les femmes tout en assurant à l'Organisation les compétences et l'expertise dont elle a besoin. UN وقال في هـذا الصدد إن اختيار الموظفين ينبغي أن يستجيب لمبادئ العالمية والتوزيع المنصف بين المناطـق الجغرافية وبين الرجال والنساء مع ضمان الكفاءة والخبرة اللتين تحتاج اليهما اﻷمم المتحدة.
    Quatrièmement, la création permanente de richesses est une condition de la répartition équitable du bien-être. UN ورابعا، إن الاستحداث الدائب للثروة شرط للتوزيع العادل لمزايا الرفاه.
    Enfin, le représentant a dit que sa délégation s'inquiétait de l'absence de progrès concernant la répartition équitable et transparente des frais généraux au sein du secrétariat. UN وأعرب أخيرا عن قلق وفد بلده لعدم إحراز تقدم في التوصل إلى توزيع عادل وشفاف للنفقات الجارية لﻷمانة.
    :: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur toutes les municipalités et concernant leur appui au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés UN :: تقارير فصلية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، تشمل جميع البلديات وتتعلق بما تقدمه من دعم إلى عملية العودة، بما في ذلك المساعدة المالية الموزعة بالعدل على جميع الطوائف
    Au nombre des compétences transférées figure la coordination de la répartition équitable des crédits au niveau municipal et du travail des bureaux des retours et des bureaux communautaires municipaux. UN وتشمل الاختصاصات التي تم نقلها تنسيق التمويل على أساس الحصص العادلة في البلديات وتنسيق أعمال المكاتب البلدية لشؤون العائدين والمكاتب البلدية لشؤون الطوائف.
    :: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur 33 municipalités et concernant l'appui des autorités du Kosovo au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés UN :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، تشمل 33 بلدية وتتعلق بالدعم الذي تقدمه السلطات في كوسوفو إلى العائدين، بما في ذلك المساعدة المالية التي توزع بالعدل على جميع الطوائف
    Cette période correspond à la première moitié de l'exercice au titre duquel elles soumettent des rapports sur la répartition équitable des crédits. UN وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل.
    Le HCR continue d'appliquer le principe de la répartition équitable des réfugiés entre les pays. UN وما زالت المفوضية تشجع على تقاسم اﻷعباء لهذه المجموعة من اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus