La loi des États fédérés de Micronésie sur la répression du blanchiment d'argent et des produits du crime comporte un mécanisme permettant le gel et la saisie des recettes résultant d'activités criminelles. | UN | توفر تشريعات مكافحة غسل الأموال وعائدات الجرائم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة آلية لتجميد ومصادرة عائدات الجريمة. |
L'Autorité chargée de la prévention du blanchiment d'argent est l'organisme de réglementation officiel du secteur financier pour ce qui touche à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | و تشكل هيئة منع غسل الأموال الجهاز التنظيمي القانوني للقطاع المالي لأغراض مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
Depuis 2001, la Banque mondiale a procédé à plus de 40 évaluations concernant l'application des lois relatives à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme international. | UN | ومنذ عام 2001، أجرى البنك الدولي 40 تقييما للامتثال لتشريعات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب الدولي. |
:: Le 11 août 2003, le Gouvernement thaïlandais a publié les deux décrets exécutifs portant modification du Code pénal et de la loi sur la répression du blanchiment d'argent. | UN | :: أصدرت الحكومة الملكية مرسومين تنفيذيين في 11 آب/أغسطس 2003 عدلت بهما القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال. |
:: Le deuxième amendement qui concerne la loi sur la répression du blanchiment d'argent, autorise les autorités à geler tout transfert ou conversion de fonds ou d'actifs en rapport avec toute personne ou entité soupçonnée d'avoir perpétré un acte de terrorisme ou d'en avoir facilité la commission. | UN | :: أدخل التعديل الثاني على قانون مكافحة غسل الأموال للسماح للسلطات بتجميد نقل أو تحويل الأموال أو ممتلكات الأشخاص أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Le gel des avoirs est effectué sous la responsabilité de l'Attorney General et sur le fondement des principales dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme de 2004 et de la loi sur la répression du blanchiment d'argent de 1996. | UN | يتسق الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأموال مع واجبات ومسؤوليات المدعي العام، ومع الأحكام الرئيسية في قانون منع الإرهاب لعام 2004 وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996. |
L'organe d'enquête constitué par la Commission centrale de contrôle ne mène des enquêtes qu'au sujet des 11 infractions visées à l'article 5 de la loi de 2002 relative à la répression du blanchiment d'argent. | UN | الإجابة: ستقوم هيئة التحقيق التي يشكلها مجلس المراقبة المركزي بالتحقيق في 11 جريمة فقط كما جاء في المادة 5 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002. |
Il est constitué d'agents du Bureau des enquêtes spéciales, et mène les enquêtes relatives aux infractions commises avant l'entrée en vigueur de la loi de 2002 relative à la répression du blanchiment d'argent. | UN | وتتألف الهيئة من ضباط من مكتب التحقيقات الخاصة. وتحقق في الجرائم المرتكبة قبل أن يدخل قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002 حيّز التنفيذ. |
L'article 9 de la Convention de 1988, l'article 27 de la Convention contre la criminalité organisée et l'article 48 de la Convention contre la corruption prévoient en outre que les services nationaux de détection et de répression doivent coopérer étroitement en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression du blanchiment d'argent et des infractions principales. | UN | وتنص المادة 9 من اتفاقية سنة 1988 والمادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 48 من اتفاقية مكافحة الفساد أيضا على أن تتعاون سلطات إنفاذ القوانين بعضها مع بعض تعاونا وثيقا على تعزيز فعالية العمل من أجل مكافحة غسل الأموال وجرائمه الأصلية. |
En vertu de la loi sur la répression du blanchiment d'argent de 1996 et des notes d'orientation sur les procédures à suivre à cet égard, qui ont été publiées en 1998 par la Banque centrale à l'intention des banques et autres établissements financiers seychellois, tous les établissements financiers sont tenus de prendre les mesures voulues afin d'identifier correctement tous les clients potentiels. | UN | طبقا لقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996، وللمذكرة التوجيهية التي أصدرها المصرف المركزي للمصارف والمؤسسات المالية في سيشيل في عام 1998 بشأن إجراءات هذا القانون، فإن جميع المؤسسات المالية مُطالبَة باتخاذ التدابير اللازمة لتحديد هوية عملائها المحتملين بصورة مناسبة. |
Ainsi, la définition des actes mentionnés dans la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est conforme de manière générale à la définition figurant à l'article premier de la loi no 80 de 2002 sur la répression du blanchiment d'argent, et la définition des < < produits > > que l'on trouve dans la Convention est conforme à la définition des recettes qui figure dans la loi en question. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تعريف الأموال الوارد بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب يتفق في مجمله مع التعريف الوارد في المادة الأولى من قانون مكافحة غسل الأموال رقم 80 لسنة 2002، كما يتطابق أيضا تعريف العائدات الوارد في الاتفاقية مع تعريف المتحصلات الواردة في ذات القانون. |
1.3 En vertu des dispositions de la loi sur la répression du blanchiment d'argent et des règles qu'elle énonce, les banques et les établissements financiers sont tenus d'appliquer le principe de la connaissance de l'identité des clients aux fins de l'identification de ces derniers clients, qu'il s'agisse de particuliers ou de sociétés. | UN | 1-3 وبموجب أحكام قانون مكافحة غسل الأموال وقواعده، يتعين على المصارف والمؤسسات المالية العمل بسياسة " اعرف عميلك " للتعرف على هوية العملاء من الأفراد والكيانات ذات الشخصية الاعتبارية. |
Dans ses troisième et quatrième rapports, le Myanmar a indiqué que le financement des actes de terrorisme était explicitement érigé en infraction par la loi de 1950 sur les dispositions d'urgence, la loi de 2002 relative à la répression du blanchiment d'argent, et la loi de 1986 relative aux mesures visant à réprimer la possession ou la commercialisation de biens obtenus par des moyens illicites. | UN | ويشير تقريرا ميانمار الثالث والرابع إلى أن تمويل الأعمال الإرهابية مجرَّمٌ صراحة بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986. |
Quiconque enfreint les dispositions de l'article 5 a) de la loi de 2002 relative à la répression du blanchiment d'argent sera sanctionné conformément à l'article 23/32 de ladite loi. | UN | الإجابة: كل من ينتهك المادة 5 (أ) من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002 توجه إليه التهم بموجب المادة 23/32 من القانون. |
Il était possible que la qualification des actes frauduleux et les pouvoirs d'enquête n'aient pas suivi l'apparition de nouveaux types d'agissements frauduleux faisant appel aux technologies modernes, et les États qui ont répondu au questionnaire ne considéraient pas tous la fraude comme une infraction principale aux fins de la répression du blanchiment d'argent. | UN | فجرائم الاحتيال وصلاحيات التحقيق ربما لم تواكبا أشكال الاحتيال الجديدة التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيات الحديثة، كما أن الدول لم تُشر جميعها إلى اعتبار الاحتيال جُرماً أصلياً في إطار تدابير مكافحة غسل الأموال. |
:: Les deux projets d'amendement au Code pénal et à la loi sur la répression du blanchiment d'argent ont pour objet d'habiliter les autorités concernées, notamment le Bureau de la répression du blanchiment d'argent, à prendre des mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et les autres infractions financières. | UN | :: إن الهدف من مشروعي تعديل القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال هو تمكين السلطات ذات الصلة، لا سيما مكتب مكافحة غسل الأموال، من اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة غسل الأموال وغيرها من أعمال التمويل غير المشروعة. |
Plusieurs intervenants ont demandé qu'on considère à nouveau comme prioritaires la prévention et la répression du blanchiment d'argent ainsi que la confiscation du produit de la criminalité, afin d'empêcher les auteurs d'infractions de dissimuler leurs bénéfices illicites et d'en jouir. | UN | ودعا عدّة متكلّمين إلى معاودة التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته وعلى مصادرة العائدات الإجرامية، بغية منع المجرمين من تمويه مكاسبهم غير المشروعة والانتفاع بها. |
À cet égard, la loi no 230/2005 porte amendement de la manière suivante à la loi no 656/2002 sur la prévention et la répression du blanchiment d'argent : | UN | وأدخل القانون رقم 230/2005، بهذا الصدد، تعديلات على القانون رقم 656/2002 بشأن منع غسل الأموال والمعاقبة عليه من خلال الوسائل التالية: |
Cette tendance a été renforcée par l'adoption du principe de compétence universelle dans l'article 55 de la loi no 75 du 10 décembre 2003, relative au soutien des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme et à la répression du blanchiment d'argent. | UN | 66 - وقد تم تعزيز هذا التوجه بتبني مبدأ الاختصاص العالمي ضمن الفصل 55 من القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال. |