"la répression politique" - Traduction Français en Arabe

    • القمع السياسي
        
    • قمع سياسي
        
    • فالقمع السياسي
        
    • والقمع السياسي
        
    • وأدى قمع
        
    Les mutilations constituent un fait nouveau pour la Mission dans la répression politique en Haïti. UN ويشكل التمثيل بالجثث واقعة جديدة بالنسبة للبعثة في مجرى القمع السياسي في هايتي.
    La situation qui prévaut au Timor oriental se caractérise par une escalade de l'agression militaire et une intensification de la répression politique. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    La persistance de la répression politique empêche la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui pâtit d'une crise grave dans divers domaines. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    Les attentats contre la vie d'Estrada Cabrera ne servirent qu'à accentuer la répression politique. UN ولم تؤد المحاولات الشخصية لاغتيال استرادا كابريرا إلا إلى مضاعفة القمع السياسي.
    En Éthiopie, ce parti est régulièrement la cible de la répression politique exercée par le Gouvernement et des actes de harcèlement continuent d'être commis à l'égard de ses membres. UN وفي إثيوبيا، يواجه الحزب القمع السياسي الذي تمارسه الحكومة بانتظام ولا يزال أعضاؤه يتعرضون للاضطهاد.
    En Éthiopie, ce parti est régulièrement la cible de la répression politique exercée par le Gouvernement et des actes de harcèlement continuent d'être commis à l'égard de ses membres. UN وفي إثيوبيا، يواجه الحزب القمع السياسي الذي تمارسه الحكومة بانتظام ولا يزال أعضاؤه يتعرضون للاضطهاد.
    Il a encouragé le Honduras à lutter contre les actes relevant de la répression politique et à renforcer la concertation avec la société civile. UN وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني.
    la répression politique et l'absence de dialogue politique véritable avec les groupes d'opposition continuent à être les principales sources des atteintes au régime démocratique au Myanmar. UN لا يزال القمع السياسي وعدم الدخول في حوار حقيقي في المجال السياسي مع جماعات المعارضة أكبر مصدرين للتدابير السلبية الماسة بديمقراطية الحكم في ميانمار.
    L'appareil judiciaire, comme les forces de l'ordre et de sécurité, sert d'instrument de la répression politique. UN كما أن السلطة القضائية، على غرار الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ الأمن، تُستخدم كأداة لممارسة القمع السياسي.
    iv) victimes de la répression politique entre 1917 et 1990 ; UN `4` ضحايا القمع السياسي خلال الفترة ما بين 1917 و1990؛
    Une loi a effectivement été adoptée qui prévoit le versement de dommages-intérêts aux victimes de la répression politique. UN وأضاف أنه جرى فعلياً اعتماد قانون ينص على دفع تعويضات لضحايا القمع السياسي.
    Il a exprimé son opinion au sujet de la répression politique passée en prenant part à la manifestation. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    Il a exprimé son opinion au sujet de la répression politique passée en prenant part à la manifestation. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    Elle dispose que le Gouvernement doit rechercher les fosses communes pour retrouver les disparus, et accroît l'indemnisation des victimes de la répression politique. UN وينص على أنه يجب أن تنقب الحكومة عن المقابر المشتركة للعثور على المختفين، وأن تزيد تعويض ضحايا القمع السياسي.
    la répression politique vise les minorités religieuses et ethniques, les femmes, les dirigeants syndicaux, les étudiants contestataires, les journalistes et les blogueurs. UN واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم.
    Ma délégation profite de l'occasion qui lui est donnée pour réaffirmer notre solidarité avec le peuple haïtien qui a dû faire face, au cours des derniers mois, à des abus persistants et flagrants des droits de l'homme et à la répression politique. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Nous estimons que le déploiement d'observateurs dans tous les départements et les déplacements des membres de la Mission pourrait certes contribuer à mettre un frein à la répression politique et permettre une plus grande liberté d'expression et, dans une certaine mesure, la reprise de l'activité des organisations populaires. UN ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية.
    D'une part, la répression politique qui se poursuit, en même temps qu'elle provoque des drames individuels et collectifs, freine la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui est à maints égards en crise profonde. UN فمن ناحية، إن استمرار القمع السياسي يؤدي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    Le développement reste précaire tant que la répression politique prive les citoyens de leurs libertés fondamentales. UN فالتنمية لا يمكن أن تحدث في ظل قمع سياسي يقضي على الحريات الأساسية.
    S'ils sont toujours fortement motivés par la répression politique et les violations des droits de l'homme, pour la plupart des réfugiés et des personnes déplacées, les conflits armés, auxquels participent souvent des acteurs non étatiques, demeurent la principale menace. UN فالقمع السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان ما زالت تُمثِّل عناصر هامة من عناصر التشريد اليوم. ومع ذلك، فالنزاع المسلَّح الذي غالباً ما تشترك فيه جهات غير حكومية، ما زال يُشكِّل، بالنسبة إلى معظم اللاجئين والمشردين داخليّاً، المصدر الرئيسي للتهديد.
    Freedom House est l'un des principaux soutiens des jeunes démocraties de par le monde qui doivent gérer le legs handicapant de la tyrannie, de la dictature et de la répression politique. UN وهي داعية رائدة لديمقراطيات العالم الفتية التي تتصدى للتركة التي خلفها الطغيان والاستبداد والقمع السياسي.
    Ailleurs, c'est la répression politique des opposants qui est à l'origine de centaines de cas de disparitions. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus