La formation a porté essentiellement sur la pratique du Secrétaire général agissant en tant que dépositaire et visé à encourager la République démocratique populaire lao à participer à un plus grand nombre des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général et, ce faisant, à contribuer à renforcer la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وركز التدريب على ممارسة الإيداع التي يقوم بها الأمين العام وممارسة التسجيل في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وذلك بغرض تشجيع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على المشاركة بقدر أكبر في المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وفي عملية تعزير السيادة الدولية للقانون وتوطيدها. |
Leurs contributions, en particulier, permettront à l'ONUDI d'aider la République démocratique populaire lao à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستكون مساهمتها ذات أهمية حاسمة في تمكين اليونيدو من مساعدة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, l'ONUDC a aidé le Gouvernement de la République démocratique populaire lao à formuler un plan d'élimination de l'opium. | UN | 22- وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على وضع خطة للقضاء على الأفيون. |
20. Le CEDAW a engagé la République démocratique populaire lao à prendre des mesures pour assurer la diffusion de la Convention dans tous les organes du Gouvernement et faire en sorte qu'elle soit utilisée comme cadre de référence aux fins de toutes lois, décisions de justice et politiques relatives à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme. | UN | 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تنفيذ التدابير اللازمة لكفالة معرفة جميع الأجهزة الحكومية بالاتفاقية وتطبيقها لها بوصفها إطاراً لجميع القوانين والقرارات الصادرة عن المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
En Asie, il a commencé à collaborer avec le Viet Nam et se prépare à aider le Gouvernement de la République démocratique populaire lao à rédiger son document stratégique intérimaire. | UN | وفي آسيا، شرع البرنامج الإنمائي في التعاون مع فييت نام، كما أنه يعد حاليا لمساعدة الحكومة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في صياغة ورقتها المؤقتة الخاصة باستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر. |
L'ASEAN se réjouit de la ratification de l'adhésion de la République démocratique populaire lao à l'OMC en décembre 2012. | UN | وأضاف أن الرابطة تتطلع إلى التصديق على انضمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى منظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Comité des droits de l'enfant a encouragé la République démocratique populaire lao à faire une priorité de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants, en portant une attention particulière aux questions de genre. | UN | ٣٠- وشجعت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على إيلاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين. |
Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que le mariage précoce, bien qu'interdit par la loi, persistait dans certains groupes ethniques, et a exhorté la République démocratique populaire lao à appliquer les sanctions pénales qui répriment cette pratique et à prendre des mesures appropriées pour l'éliminer. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على إنفاذ عقوبات جزائية في حالات الزواج المبكر، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء عليها(52). |
b) Prie instamment toutes les parties concernées de continuer à intensifier leurs efforts en vue du retour et de la réintégration des réfugiés et des demandeurs d'asile lao depuis la Thaïlande et les pays voisins ainsi qu'aux institutions internationales chargées du développement et aux organisations non gouvernementales pour accroître la capacité de la République démocratique populaire lao à absorber un plus grand nombre de rapatriés; | UN | )ب( تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى عودة وإعادة إدماج اللاجئين وملتمسي اللجوء من تايلند والبلدان المجاورة كما تحث وكالات التنمية الدولية والمنظمات غير الحكومية على زيادة قدرة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على استيعاب عدد أكبر من العائدين؛ |
b) Prie instamment toutes les parties concernées de continuer à intensifier leurs efforts en vue du retour et de la réintégration des réfugiés et des demandeurs d'asile lao depuis la Thaïlande et les pays voisins ainsi qu'aux institutions internationales chargées du développement et aux organisations non gouvernementales pour accroître la capacité de la République démocratique populaire lao à absorber un plus grand nombre de rapatriés; | UN | )ب( تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى عودة وإعادة إدماج اللاجئين وملتمسي اللجوء من تايلند والبلدان المجاورة كما تحث وكالات التنمية الدولية والمنظمات غير الحكومية على زيادة قدرة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على استيعاب عدد أكبر من العائدين؛ |
b) Prie instamment toutes les parties concernées de continuer à intensifier leurs efforts en vue du retour et de la réintégration des réfugiés et des demandeurs d'asile lao depuis la Thaïlande et les pays voisins ainsi qu'aux institutions internationales chargées du développement et aux organisations non gouvernementales pour accroître la capacité de la République démocratique populaire lao à absorber un plus grand nombre de rapatriés; | UN | )ب( تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى عودة وإعادة إدماج اللاجئين وملتمسي اللجوء من تايلند والبلدان المجاورة كما تحث وكالات التنمية الدولية والمنظمات غير الحكومية على زيادة قدرة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على استيعاب عدد أكبر من العائدين؛ |
Dans ce contexte, l'ONUDC aidera la République démocratique populaire lao à élaborer une stratégie nationale qui permette de stabiliser la situation dès l'arrêt de la culture de pavot à opium et de poursuivre le processus de développement humain par la mise en place d'autres moyens de subsistance dans les régions défavorisées, le traitement des toxicomanes et la prévention de nouveaux cas de dépendance. | UN | وفي هذا السياق، سيساعد المكتب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على وضع استراتيجية برنامجية وطنية تركز على تثبيت الوضع فور توقف زراعة خشخاش الأفيون ومن أجل ضمان استمرار عملية التنمية البشرية من خلال توفير سبل العيش البديلة للمناطق الفقيرة وتوفير العلاج لمدمني المخدرات الحاليين والوقاية من حدوث حالات جديدة من الإدمان. |
Le Comité des droits de l'enfant a encouragé la République démocratique populaire lao à s'acquitter de l'obligation de soumettre des rapports qui lui incombe au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ١٤- شجعت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(32). |
Il a encouragé la République démocratique populaire lao à délivrer gratuitement un certificat de naissance à tous les enfants nés sur son territoire, et lui a recommandé d'établir un registre d'état civil dans tous les districts, y compris les petits districts ruraux, et de créer des unités mobiles d'enregistrement des naissances. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على توفير شهادات الميلاد مجاناً لجميع الأطفال المولودين على أراضيها. وأوصت اللجنة بإنشاء سجلات الحالة المدنية في جميع المقاطعات، بما فيها المقاطعات الريفية الصغيرة، واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل الولادات(36). |
Le Comité des droits de l'enfant a engagé la République démocratique populaire lao à mettre en place un mécanisme de contrôle de toutes les adoptions, nationales et internationales, et l'a encouragée à ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | ٣٩- وحثت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على وضع آلية لرصد جميع حالات التبني على الصعيدين الوطني والدولي، وشجعتها على التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي(65). |
35. Le CEDAW a exhorté la République démocratique populaire lao à renforcer son système de plaintes afin que les femmes, en particulier celles des minorités ethniques, aient un accès effectif à la justice. | UN | 35- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تعزيز نظام شكاواها القانونية لكفالة وصول النساء الفعال إلى العدالة(97)، خاصة نساء الأقليات الإثنية. |
Le CEDAW a engagé la République démocratique populaire lao à prendre des mesures concrètes pour créer un environnement favorable pour la société civile et les groupes de femmes. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على اتخاذ خطوات ملموسة لتهيئة بيئة تمكينية للمجتمع المدني والجماعات النسائية(112). |
29. Le CEDAW a engagé la République démocratique populaire lao à élargir la définition du viol figurant dans son Code pénal afin d'y inclure toute relation sexuelle pratiquée sans le consentement de la femme et d'éliminer l'exception prévue pour le viol conjugal, une requête qu'a réitérée l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 29- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على توسيع نطاق تعريف الاغتصاب في قانونها الجنائي ليشمل أي علاقات جنسية دون رضا المرأة، وإزالة استثناء الاغتصاب الزوجي(76)، وهو نداء ردده فريق الأمم المتحدة القطري(77). |
L'ONUDC aidera par ailleurs de hauts fonctionnaires de la République démocratique populaire lao à revoir les dispositions et réglementaires régissant le système pénitentiaire et à améliorer la situation générale dans les prisons et les centres de détention. | UN | وسوف يساعد المكتب أيضا المسؤولين الحكوميين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مراجعة القواعد واللوائح التي تحكم نظام السجون وفي تحسين الوضع العام في السجون ومراكز الاحتجاز. |
L'ASEAN se félicite de l'importante contribution de la République démocratique populaire lao à la convocation de la première Réunion des États parties à la Convention. | UN | وتقدر الرابطة المساهمة الهامة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في نجاح انعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Cette stratégie présentée à la cinquième table ronde organisée expressément pour la République démocratique populaire lao à Genève, le mois de juin dernier, sous le parrainage du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a été conçue comme un document réaliste et fiable et a ainsi obtenu un large soutien des participants. | UN | لقد اعتبرت تلك الاستراتيجية التي قدمت الى جلسة الطاولة المستديرة الخامسة، المنظمة صراحة من أجل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في جنيـف في حزيران/يونيه الماضي، وبمشاركة من برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وثيقة واقعية وجديرة بالثقــة وقد تلقت دعما واسع النطاق من جانب المشاركين. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a invité la République démocratique populaire lao à lutter contre les disparités ethniques et géographiques dans la fourniture des services publics et l'accès aux mêmes, et lui a recommandé de veiller à ce que ces services soient culturellement adaptés. | UN | ودعت لجنة القضاء على التمييز العنصري جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى التصدي للفوارق الإثنية والجغرافية في توفير الخدمات العامة وإمكانية الحصول عليها وضمان ملاءمة تلك الخدمات من الناحية الثقافية(41). |