Il a félicité la République de Corée pour le niveau élevé de l'éducation dispensée dans le pays. | UN | وهنأت جمهورية كوريا على المستوى الرفيع للتعليم. |
Je souhaite également remercier l'Ambassadeur de la République de Corée pour sa proposition concernant l'organisation des travaux sous sa présidence. | UN | ونشكر بهذه المناسبة أيضاً ممثل جمهورية كوريا على مقترحه الخاص بتنظيم النقاشات أثناء رئاسته للمؤتمر. |
Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur de la République de Corée, pour le succès de son mandat. | UN | وأود أن أهنئ أيضاً سلفكم سعادة سفير جمهورية كوريا على ما حققه من إنجازات أثناء توليه منصبه. |
En 2005, la République de Corée étant le pays hôte de la réunion de l'APEC, il a présidé la dix-septième réunion ministérielle de l'APEC ainsi que le Comité établi par le Gouvernement de la République de Corée pour la préparation et la planification du Sommet de l'APEC à Busan. | UN | وفي عام 2005، أي حينما استضافت جمهورية كوريا منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تولى رئاسة الاجتماع الوزاري السابع عشر للمنتدى، وكذلك لجنة حكومة جمهورية كوريا المعنية بالتحضير والتخطيط لمؤتمر قمة المنتدى في بوسان. |
Actuellement, l'Agence pour l'émigration de la main-d'œuvre coopère activement avec la République de Corée pour organiser des stages, concevoir des cours et trouver des placements dans ce pays. | UN | وحاليا تتعاون وكالة الهجرة الخارجية للعمال تعاونا نشطا مع جمهورية كوريا في تصميم دورات تدريبية والتوظيف المناسب في ذلك البلد. |
Même si, dans la plupart des cas, les importations de produits horticoles transformés sont relativement faibles, elles ont sensiblement augmenté en valeur dans certains pays (par exemple la République de Corée pour l'importation de jus d'orange, de légumes congelés et de champignons en conserve) au cours des cinq dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن مستوى الواردات منخفض نسبياً في أغلب الحالات بالنسبة لمنتجات البساتين المجهزة حدث نمو ذو بال في بعض اﻷسواق )مثل جمهورية كوريا فيما يتعلق باستيراد عصير البرتقال والخضراوات المجمدة وعيش الغراب المعلب( في قيمة التجارة على امتداد اﻷعوام الخمسة الماضية. |
Le tableau montre une contribution de 20 000 dollars de la République de Corée pour 2008. | UN | ويرد في الجدول تبرع من جمهورية كوريا لعام 2008 قدره 000 20 دولار. |
49. Le Comité note avec satisfaction les efforts mis en oeuvre par la République de Corée pour faciliter l'accès des personnes défavorisées à l'aide judiciaire. | UN | ٤٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح جهود جمهورية كوريا من أجل توسيع نطاق المعونة القانونية المتاحة للمحرومين اقتصاديا. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République de Corée pour son intervention. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la République de Corée pour sa déclaration et les paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جمهورية كوريا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيس. |
M. Boulos est d'accord avec le représentant de la République de Corée pour dire que le groupe de travail doit avoir la liberté de choisir la manière dont il aborde ce type de problème. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثلي جمهورية كوريا على ضرورة أن يكون في مقدور الفريق العامل تحديد الطريقة التي يعالج بها هذه المسألة. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, de la République de Corée, pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de la cinquante-sixième session. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أشيد بسلفكم سعادة السيد هان سانغ سو ممثل جمهورية كوريا على الطريقة المثالية التي أدار بها أعمال الدورة السادسة والخمسين. |
Je remercie également le représentant de la République de Corée pour les paroles aimables qu'il m'a adressées ainsi que pour l'excellent travail qu'il a accompli lors de son mandat à la Commission de la dernière session. | UN | كما لا يفوتني أن أتقدم بالشكر الجزيل إلى الزميل ممثل جمهورية كوريا على الكلمات الرقيقة التي خصني بها، وعلى العمل الفعال والرائع الذي اضطلع به أثناء نيابته لرئاسة اللجنة الأولى للدورة السابقة. |
Permettezmoi aussi de saisir cette occasion de rendre hommage à vos prédécesseurs, les Ambassadeurs de la Pologne et de la République de Corée, pour la façon dont ils ont dirigé nos travaux durant leur mandat respectif. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بسلفيكم سفير بولندا وسفير جمهورية كوريا على توجيههما لعملنا أثناء توليهما رئاسة المؤتمر. |
38. Chypre a félicité la République de Corée pour son engagement en faveur des droits de l'homme et a noté qu'elle était partie aux instruments des droits de l'homme les plus importants. | UN | 38- وهنأت قبرص جمهورية كوريا على التزامها بحقوق الإنسان ولاحظت أنها طرف في معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
69. Le Mexique a félicité la République de Corée pour les progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | 69- وهنأت المكسيك جمهورية كوريا على التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان. |
f) Aide au Gouvernement de la République de Corée pour la création de la Conférence Asie-Pacifique sur les communications par satellite; | UN | )و( التعاون مع جمهورية كوريا على إنشاء مؤتمر سابل الاتصالات لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
En 2005, la République de Corée étant le pays hôte de la réunion de l'APEC, il a présidé la dix-septième réunion ministérielle de l'APEC ainsi que le Comité établi par le Gouvernement de la République de Corée pour la préparation et la planification du Sommet de l'APEC à Busan. | UN | وفي عام 2005، أي حينما استضافت جمهورية كوريا منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تولى رئاسة الاجتماع الوزاري السابع عشر للمنتدى، وكذلك لجنة حكومة جمهورية كوريا المعنية بالتحضير والتخطيط لمؤتمر قمة المنتدى في بوسان. |
28. Un expert a décrit le travail effectué par la République de Corée pour améliorer les statistiques relatives à l'IED. | UN | 28- قدَّم أحد الخبراء وصفاً لخبرة جمهورية كوريا في مجال تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il a été noté que si le risque préférentiel pour les activités de banque de détail pris en compte pour accorder les prêts pouvaient assurer aux consommateurs un accès au crédit amélioré, les crises du passé incitaient à la prudence (par exemple, les problèmes de la République de Corée pour nonrèglement de dépenses avec des cartes de crédit). | UN | ولوحظ أنه وإن كان التقييم التفضيلي لمخاطر التجزئة في إطار القروض الصغيرة قد يتيح للعملاء وصولاً أيسر للائتمان، فإن تاريخ الأزمات يستدعي توخي الحذر (من قبيل المشاكل التي واجهتها جمهورية كوريا فيما يتعلق بالتخلف عن سداد مدفوعات بطاقات الائتمان). |