Le Conseil a également décidé de proposer à la République fédérale de Yougoslavie de participer au processus de stabilisation et d'association lancé au Conseil européen de Cologne. | UN | قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا. |
Il a été indiqué au Comité que l'Organisation des Nations Unies était donc en droit de demander à la République fédérale de Yougoslavie de régler la totalité ou une partie des arriérés de l'ex-Yougoslavie pour la période suivant la dissolution. | UN | وعليه، قيل للجنة إن للأمم المتحدة الحق في أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدفع كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة أو جزءا منها عن الفترة اللاحقة لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
De même, je demande au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et les États Membres afin de régler la question de l'incarcération en Serbie de personnes venues de Kosovo. | UN | كما أدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى التعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بمعالجة مسألة استمرار احتجاز أبناء كوسوفو في صربيا. |
Le Conseil souligne qu'il est nécessaire d'ouvrir d'urgence une enquête exhaustive en vue d'établir les faits et demande instamment à la République fédérale de Yougoslavie de coopérer avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et la Mission de vérification, afin de faire en sorte que les responsables de ce massacre soient traduits en justice. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة إجراء تحقيق عاجل وواف لتحديد الوقائع، ويدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى العمل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومع البعثة لكفالة تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
14. Souligne également la nécessité pour les autorités de la République fédérale de Yougoslavie de traduire en justice les membres des forces de sécurité impliqués dans des mauvais traitements infligés aux civils ou dans la destruction délibérée de biens; | UN | ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛ |
14. Souligne également la nécessité pour les autorités de la République fédérale de Yougoslavie de traduire en justice les membres des forces de sécurité impliqués dans des mauvais traitements infligés aux civils ou dans la destruction délibérée de biens; | UN | ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛ |
Le 10 décembre 1998, la Chambre de première instance a prié la République fédérale de Yougoslavie de se dessaisir en faveur du Tribunal. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، طلبت الدائرة الابتدائية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التنازل عن الاختصاص. |
Les États—Unis ont en outre exclu la République fédérale de Yougoslavie de leur système généralisé de préférences. | UN | كما أن الولايات المتحدة استبعدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قائمة المستفيدين من نظام أفضلياتها المعمم. |
Je rappellerai aussi que, dans sa résolution 1207 (1998) du 17 novembre 1998, le Conseil de sécurité a demandé à nouveau à la République fédérale de Yougoslavie de coopérer pleinement avec le Procureur aux fins des enquêtes sur toutes les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن مجلس اﻷمن كرر دعوته، في قراره ١٢٠٧ )١٩٩٨( المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تتعاون تعاونا كاملا مع المدعي العام في التحقيق في جميع ما قد يرتكب من انتهاكات في حدود الولاية القضائية للمحكمة. |
13. Demande également au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de faire procéder à des enquêtes diligentes et systématiques sur les actes de discrimination et de violence dont les réfugiés sont victimes, et de faire arrêter et punir les responsables; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تكفل التحقيق السريع والمتسق في أعمال التمييز والعنف ضد الﻵجئين وأن تكفل القبض على المسؤولين عن تلك اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
14. Demande en outre au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de permettre le retour des nationaux et réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie qui se trouvent actuellement hors du territoire; | UN | ١٤ - تطلب كذلك إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تسمح بعودة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وﻵجئيها الموجودين حاليا خارج إقليمها؛ |
24. Engage les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et se félicite de la réouverture du bureau du Tribunal international à Belgrade et de l'engagement pris par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie de coopérer avec lui; | UN | 24 - تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تفي بالتزاماتها بالتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وترحب بالإعلان عن إعادة فتح مكتب المحكمة الدولية في بلغراد وبتعهد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون معه؛ |
Le Conseil souligne qu’il est nécessaire d’ouvrir d’urgence une enquête exhaustive en vue d’établir les faits et demande instamment à la République fédérale de Yougoslavie de coopérer avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et la Mission de vérification, afin de faire en sorte que les responsables de ce massacre soient traduits en justice. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة إجراء تحقيق عاجل وواف لتحديد الوقائع، ويدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى العمل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومع البعثة لكفالة تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
Étant donné la détérioration de la situation, la Commission a demandé au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à la répression persistante et pour prévenir les violences menées contre la population de souche albanaise et les autres communautés vivant au Kosovo. | UN | ودعت اللجنة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اتخاذ إجراءات فورية، بالنظر إلى تدهور الحالة، لوضع حد للقمع المستمر ومنع العنف ضد السكان الذين ينحدرون من أصل ألباني، فضلا عن الطوائف اﻷخرى التي تعيش في كوسوفو. |
14. Se félicite de la promulgation, par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, de la loi fédérale sur la protection des droits et libertés des les minorités nationales et ethniques, ainsi que de l'adhésion de ce pays à la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur pour la protection des minorités nationales, du Conseil de l'Europe; | UN | 14- ترحب باعتماد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للقانون الاتحادي بشأن الأقليات القومية والإثنية وبانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية؛ |
14. Souligne la nécessité pour les autorités de la République fédérale de Yougoslavie de traduire en justice les membres des forces de sécurité impliqués dans des mauvais traitements infligés aux civils ou dans la destruction délibérée de biens; | UN | ١٤ - يشدد على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛ |
1. Demande à la République fédérale de Yougoslavie de prendre sans délai les mesures supplémentaires nécessaires pour parvenir à une solution politique de la question du Kosovo par le dialogue et d'appliquer les mesures indiquées dans les déclarations du Groupe de contact en date des 9 et 25 mars 1998; | UN | ١ - يطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ فورا الخطوات اﻷخرى اللازمة من أجل تحقيق حل سياسي لمسألة كوسوفو من خلال الحوار وأن تنفذ اﻹجراءات التي أوضحها بيانا فريق الاتصال المؤرخان ٩ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
1. Demande à la République fédérale de Yougoslavie de prendre sans délai les mesures supplémentaires nécessaires pour parvenir à une solution politique de la question du Kosovo par le dialogue et d'appliquer les mesures indiquées dans les déclarations du Groupe de contact en date des 9 et 25 mars 1998; | UN | ١ - يطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ فورا الخطوات اﻷخرى اللازمة من أجل تحقيق حل سياسي لمسألة كوسوفو من خلال الحوار وأن تنفذ اﻹجراءات التي أوضحها بيانا فريق الاتصال المؤرخان ٩ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
La Conférence générale a décidé de transférer la République fédérale de Yougoslavie de la liste A à la liste D de l'Annexe I de l'Acte constitutif. | UN | قرر المؤتمر العام نقل اسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من القائمة ألف إلى القائمة دال من المرفق الأول من الدستور. |
Compte tenu des répercussions de cette situation sur la poursuite des opérations humanitaires dans la région, dont celles qui sont menées sous les auspices des Nations Unies, il serait à mon avis tout à fait indiqué que vous demandiez instamment aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie de libérer ces deux personnes. | UN | وإذا أخذنـــا في الاعتبار تأثيرات هذا الوضع المحتملة على إمكانية استمرار العمليات اﻹنسانية في اﻹقليم، بما في ذلك العمليات التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، فإنني أري أنه يكون من المناسب تماما أن توجهوا نداء إلى المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل اﻹفراج عن الرجلين. |
Si ces accords imposent notamment à la République fédérale de Yougoslavie de respecter les dispositions de la résolution 1199 (1998), en revanche on n'y trouve aucun engagement exprès de la part du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa coopération avec le Tribunal international. | UN | وفي حين أن تلك الاتفاقات تتطلب، في جملة أمور، أن تلتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأحكام القرار ١١٩٩ )١٩٩٨( فإنه لا يوجد التزام صريح من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تتعاون مع المحكمة الدولية. |