Elle a été instituée en vertu d'une loi constitutionnelle portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Le statut des ressortissants slovaques ex-ressortissants de la République fédérative tchèque et slovaque | UN | وضع المواطنين السلوفاك - المواطنون السابقون للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية |
29. La République tchèque déclare que le personnel de l'ambassade de la République fédérative tchèque et slovaque a été évacué de Bagdad en janvier 1991 et n'y est revenu qu'en juin 1991. | UN | ٩٢ - تذكر الجمهورية التشيكية أن موظفي سفارة الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية في بغداد قد تم إجلاؤهم في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولم يعودوا حتى حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
La loi constitutionnelle no 542/1992 relative à la dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque régit cette division. | UN | ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Cette loi disposait notamment qu'une personne répondant aux conditions requises au sens de la loi devait avoir la nationalité de la République fédérative tchèque et slovaque et avoir sa résidence permanente dans le pays. | UN | وينص القانون رقم 87/1991 على جملة أمور، منها أن الأهلية في إطار معنى القانون تستوجب أن يكون الشخص حاصلاً على جنسية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيماً فيها إقامة دائمة. |
130. Le 23 octobre 1992, l'ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a présenté à la Cour internationale de Justice une requête contre la République fédérative tchèque et slovaque dans le différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ٠٣١ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قدم سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا طلبا في محكمة العدل الدولية ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في النزاع المتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
131. Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément à l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | ١٣١ - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة التي تنص على ما يلي: |
Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | 197 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي: |
Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : | UN | 185 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي: |
Rép. féd. tchèque et slovaque Il s'agit de réclamations qui ont été soumises avant que la République fédérative tchèque et slovaque ait cessé d'exister. | UN | الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية)٨( |
118. Le 23 octobre 1992, l'Ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République fédérative tchèque et slovaque dans un différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ١١٨ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قام سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا بايداع طلب لدى قلم محكمة العدل الدولية يرفع به الدعوى ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في نزاع يتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
2/ Ces réclamations ont été soumises avant la disparition de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | المجمــوع )٢( قدمت هذه المطالبات قبل زوال الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Une loi, adoptée par la République fédérative tchèque et slovaque, qui plaçait des restrictions à l'égard de personnes comme les anciens agents des services secrets, a été largement critiquée au motif qu'elle constituait une violation du droit à une procédure équitable et du droit au respect de son honneur et à la reconnaissance de sa dignité. | UN | وثمة قانون اعتمدته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية لوضع عوائق أمام أشخاص مثل عملاء المخابرات السابقين، انتقد على نطاق واسع ﻷنه يشكل انتهاكاً للحق في تطبيق حكم القانون وحماية كرامة اﻹنسان وشرفه. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 3 de la loi, les particuliers dont les biens sont devenus propriété de l'Etat dans les cas précisés à l'article 6 de la loi ont droit à la restitution de leurs biens, à condition toutefois qu'ils soient citoyens de la République fédérative tchèque et slovaque et résident de façon permanente sur le territoire de ce pays. | UN | وبموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من هذا القانون، يستحق اﻷشخاص الذين تحولت ممتلكاتهم إلى أموال مملوكة للدولة في الحالات المنصوص عليها في المادة ٦ منه استرداد هذه اﻷموال ولكن شريطة كونهم من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيمين إقامة دائمة في أراضيها. |
La République slovaque a été fondée par la Loi constitutionnelle no 542/1992 portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993. | UN | 1- أُسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 Coll. بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
La République tchèque (RT), l'un des deux États successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque (RFTS), a été proclamée le 1er janvier 1993. | UN | 3- والجمهورية التشيكية برزت إلى الوجود في 1 كانون الثاني/يناير 1993 كدولة من دولتين خليفتين اثنتين للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
La Convention est entrée en vigueur le 18 mars 1992 pour la République fédérative tchèque et slovaque et le 1er janvier 1993 pour la République tchèque. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في 18 آذار/مارس 1992 وبالنسبة للجمهورية التشيكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
29. La République tchèque déclare que le personnel de l'ambassade de la République fédérative tchèque et slovaque a été évacué de Bagdad en janvier 1991 et n'y est revenu qu'en juin 1991. | UN | ٩٢- تذكر الجمهورية التشيكية أن موظفي سفارة الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية في بغداد قد تم إجلاؤهم في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولم يعودوا حتى حزيران/يونيه ١٩٩١. |
La Convention no 111 de l'OIT de 1958 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, est entrée en vigueur après avoir été ratifiée par le Président de la République fédérative tchèque et slovaque le 21 janvier 1965. | UN | ودخلت اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1958 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة (رقم 111) حيز النفاذ بعد أن صادق عليها رئيس الجمهورية التشيكوسلوفاكية في 21 كانون الثاني/يناير |