Conseiller juridique de la délégation du Ministère des finances de la République populaire de Chine en visite officielle auprès de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (1980). | UN | مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ١٩٨٠. |
Conseiller juridique de la délégation du Ministère des finances de la République populaire de Chine en visite officielle auprès de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (1980) | UN | مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي للإنشاء والتعمير 1980. |
Le Canada se félicite de la coopération du Gouvernement de la République populaire de Chine en ce qui concerne l'application effective de la résolution 46/212. | UN | وترحب كندا بتعاون حكومة جمهورية الصين الشعبية في ضمان التنفيذ الفعال للقرار ٤٦/٢١٥. |
L'OTAN, sous la direction des États-Unis, a largué trois missiles depuis différents angles sur l'ambassade de la République populaire de Chine en République fédérale de Yougoslavie, vendredi à minuit. | UN | أسقطت قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بقيادة الولايات المتحدة، ثلاثة صواريخ من زوايا مختلفة على سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منتصف ليل يوم الجمعـــة. |
Après la fondation de la République populaire de Chine, en 1949, le Gouvernement chinois a adopté des mesures fermes et a définitivement jugulé le problème de la drogue, créant ainsi un miracle reconnu du monde entier. | UN | فبعد تأسيس جمهورية الصين الشعبية في عام ١٩٤٩، اعتمدت الحكومة الصينية تدابير صارمة وحلت مشكلة المخدرات تماما وبذا حققت معجزة اعترف بها العالم كله. |
L'ambassade de la République populaire de Chine en République fédérale de Yougoslavie a été bombardée le 7 mai 1999, à 23 h 45, par les agresseurs de l'OTAN. | UN | قام المعتدون من منظمة حلف شمال اﻷطلسي بقصف سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الساعة ٤٥/٢٣ من يوم ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Veuillez indiquer l'ordre de grandeur de tous les avoirs qui ont été saisis ou confisqués dans le cadre de mesures prises par la République populaire de Chine en rapport avec la prévention du financement du terrorisme. | UN | يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية التي حجزت أو صودرت كجزء من الإجراءات التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية في مجال الحؤول دون تمويل الإرهاب. |
Ma délégation appuie fermement la déclaration prononcée par le Représentant permanent de la République populaire de Chine en ce qui concerne la recommandation du Bureau de ne pas inscrire à l'ordre du jour la demande d'admission de Taiwan à l'ONU. | UN | ويعرب وفد بلادي عن دعمه الراسخ للبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية في ما يتعلق بتوصية المكتب بعدم إدراج بند في جدول الأعمال بشأن طلب تايوان العضوية في الأمم المتحدة. |
2003-2006: Ambassadeur de la République populaire de Chine en Érythrée | UN | 2003-2006: سفير جمهورية الصين الشعبية في إريتريا؛ |
La loi antisécession promulguée par la République populaire de Chine en mars dernier compromet la paix et la sécurité dans le détroit de Taiwan. | UN | وقانون مناهضة الانفصال الذي سنته جمهورية الصين الشعبية في آذار/مارس هذا العام أدى إلى تهديد السلام والأمن في مضيق تايوان. |
Depuis la création de la République populaire de Chine en 1949, le régime social et toutes les lois qui ont été promulguées ont reconnu les mêmes droits aux femmes et aux hommes, notamment les mêmes droits politiques, civils, économiques et sociaux, et la Chine donne un rang de priorité élevé à cette législation. | UN | ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية في عام 1949، كان النظام الاجتماعي وجميع القوانين التي تم سنها تهدف إلى ضمان تمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل، بما في ذلك الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وتعطي الصين الأولوية لهذه القوانين. |
" Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration faite à la presse par le Président le 8 mai 1999 et exprime sa profonde consternation et sa grande préoccupation devant le bombardement de l'ambassade de la République populaire de Chine en République fédérale de Yougoslavie le 7 mai 1999, qui a fait de nombreuses victimes et causé d'importants dégâts matériels. | UN | " يشير مجلس اﻷمــن إلى البلاغ الصحفي الذي أصــدره الرئيس في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، ويعرب عن عميق اﻷسى والقلـق لقصف سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يوم ٧ أيار/ مايو ٩٩٩١، مما تسبب في وقوع خسائر فادحـــة في اﻷرواح والممتلكات. |
Quand les personnes évacuées ont été finalement autorisées à quitter l'Iraq, le Requérant déclare que " les sept familles en question ont dû laisser leur voiture garée devant la cour de l'ambassade de la République populaire de Chine en Iraq " et que des agents officiels iraquiens ont ensuite pris possession de ces voitures. | UN | ويذكر المطالِب أنه بعد أن سُمِح لموظفيه ومواطنيه في نهاية المطاف بمغادرة العراق، " تعين على اﻷسر السبع أن تترك السيارات الموضوعة خارج ساحة سفارة جمهورية الصين الشعبية في العراق " وأن الموظفين العراقيين قد استولوا على السيارات بعد ذلك. |
Depuis l'instauration de la République populaire de Chine en 1949, ces religions ont évolué dans un contexte historique et politique particulier marqué notamment par la Révolution culturelle (1966/76) interdisant strictement toutes activités religieuses, suivie de leur réémergence progressive à la fin des années 70. | UN | وتطورت هذه الديانات، منذ قيام جمهورية الصين الشعبية في عام ٩٤٩١، في إطار تاريخي وسياسي خاص تمثلت أبرز جوانبه في الثورة الثقافية في الفترة ٦٦٩١-٦٧٩١ التي حظرت فيها بشدة جميع اﻷنشطة الدينية، وعادت هذه اﻷنشطة من جديد إلى الظهور في نهاية السبعينات. |