Ces mécanismes jouissent d'un fort soutien politique du Président de la République, qui a pris publiquement position en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتحظى هذه الآليات بدعم سياسي قوي من رئيس الجمهورية الذي أعلن تأييده لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le Premier Ministre est également responsable devant le Président de la République qui a le pouvoir de le nommer et de le révoquer. | UN | ورئيس الوزراء مسؤول كذلك أمام رئيس الجمهورية الذي لديه سلطة تعيينه وإقالته. |
Pendant ces premières 24 heures, le cas du suspect doit être présenté au procureur de la République qui peut renouveler ce délai trois fois. | UN | وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات. |
Le Président de la République a aboli en même temps la fonction de Procureur général de la République qui constituait l'instrument d'intervention dans la justice. | UN | وألغى رئيس الجمهورية في الوقت نفسه وظيفة الوكيل العام للجمهورية الذي كان يشكل أداة للتدخل في شؤون القضاء. |
Parmi ces fonctions, figure la publication au Journal officiel de tous les traités et lois de la République (qui recouvrent les règles relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | ومن هذه المهام قيام الجريدة الرسمية بنشر جميع المعاهدات وقوانين الجمهورية التي تغطي القواعد المتصلة بحماية حقوق الإنسان. |
Conformément à la Constitution, c'est le Président de la République qui proclame et lève l'état d'urgence. | UN | ووفقاً للدستور، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعلن تطبيق حالة الطوارئ ورفعها. |
53. Le droit à l'éducation est consacré par les textes fondamentaux de la République qui en garantissent l'accès et la gratuité à tous les enfants. | UN | 53- الحق في التعليم مكرس في النصوص الأساسية للجمهورية التي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم مجاناً. |
Une loi adoptée par le Parlement est présentée au Président de la République qui peut la renvoyer à la Chambre des députés. | UN | ويقدم أي قانون يقره البرلمان إلى رئيس الجمهورية الذي يجوز لـه أن يعيده إلى مجلس النواب. |
Il présente son rapport annuel au Président de la République qui le soumet au Parlement. | UN | ويقدم المراقب العام تقريره السنوي إلى رئيس الجمهورية الذي يأمر بعرضه على البرلمان. |
En dépit de tous ses problèmes économiques et sociaux, le Yémen fait tout ce qui est en son pouvoir pour prêter assistance aux réfugiés dont la prise en charge relève directement du Vice-Président de la République, qui collabore avec le bureau du HCR. | UN | وعلى الرغم من كل تلك المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، يبذل اليمن كل ما في وسعه لتقديم المساعدة للاجئين، حيث يتولى رعايتهم مباشرة نائب رئيس الجمهورية الذي يتعاون مع مكتب المفوضية. |
Le chef des forces armées est le Président de la République, qui en dispose conformément aux articles V et VIII du décret—loi susmentionné. | UN | ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر. |
72. Le Premier Ministre est responsable devant le Président de la République qui a le pouvoir de le nommer et de le révoquer. | UN | 72- ورئيس الوزراء مسؤول أمام رئيس الجمهورية الذي يتمتع بسلطة تعيينه وعزله. |
Chaque fois que l'officier de police judiciaire doit prolonger le délai de garde à vue au—delà de 48 heures, il doit obtenir l'autorisation écrite du Procureur de la République, qui fixe alors les modalités, les conditions et la durée. | UN | ويشترط لتمديد فترة الحبس رهن التحقيق بعد ٨٤ ساعة أن يحصل ضابط الشرطة القضائية على إذن كتابي من نائب الجمهورية الذي يحدد الطرائق والشروط والمدة. |
Aussi son rapport devra-t-il être remis au plus tard le 31 décembre 1995 au Président de la République, qui le rendra public. | UN | ومن ثم فإن تقريرها سيقدم في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر على أكثر تقدير، إلى رئيس الجمهورية الذي سيعلنه على الجمهور. |
2. Il a été élaboré par le Commissaire aux lois de la République qui, comme suite à une décision du Conseil des ministres, est chargé de veiller à ce que Chypre s'acquitte des obligations qui lui incombent en matière d'établissement de rapports en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et par le Ministère des affaires étrangères. | UN | 2- واشترك في إعداد هذا التقرير المفوض القانوني للجمهورية الذي كُلف، عملاً بقرار مجلس الوزراء، بأن يكفل امتثال قبرص لالتزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ووزارة الشؤون الخارجية. |
Lorsque les opérations mettent en évidence des faits susceptibles de constituer l'infraction de blanchiment de capitaux, la CENTIF transmet un rapport sur ces faits au Procureur de la République, qui saisit immédiatement le juge d'instruction. | UN | عندما يتضح أن العمليات تنطوي على أعمال من شأنها أن تشكل جريمة غسل الأموال، تقدم الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية تقريرا عن هذه الأعمال إلى النائب العام للجمهورية الذي يعرض الأمر فورا على قاضي التحقيق. |
Enfin, en application du décret-loi n° 149, la confiscation peut être prononcée par décision administrative du Ministère des finances et des prix, fondée sur une enquête menée par le Bureau du Procureur général de la République qui peut prendre toute mesure conservatoire nécessaire. | UN | وأخيراً، يمكن فرض عقوبة المصادرة، وفقا للمرسوم التشريعي رقم 149، بقرار إداري يصدر عن وزارة المالية والأسعار، استناداً إلى تحقيق يجريه مكتب المدعي العام للجمهورية الذي يمكنه اتخاذ أيِّ تدبير وقائي لازم. |
La source précise qu'aucune disposition législative ne réprime le fait de se déplacer à l'intérieur du pays, et encore moins de se rendre à La Havane et que, par conséquent, il y a eu violation de l'article 43 de la Constitution de la République qui consacre la liberté de circulation à l'intérieur du territoire national. | UN | ويحدد المصدر أنه ما من قاعدة قانونية تعاقب على التنقل داخل البلاد، ناهيك عن دخول مدينة لاهافانا، وعليه، فقد انتُهكت المادة 43 من دستور الجمهورية التي تعترف بحرية التنقل داخل الإقليم الوطني. |
294. À travers le Programme universitaire d'étude de la problématique hommes-femmes (PUEG), l'Université nationale autonome de México a établi des liens avec divers établissements d'enseignement supérieur des États de la République qui ont des programmes, des spécialisations ou des projets axés sur l'étude de la problématique hommes-femmes. | UN | 294 - وقد ارتبط البرنامج الجامعي لدراسات الجنسانية بمختلف مؤسسات التعليم العالي في ولايات الجمهورية التي بها برامج أو مناهج متخصصة أو مشاريع تركز على دراسة الجنسانية. |
133. C'est le Président de la République qui signe et ratifie les traités et accords internationaux (art. 137). | UN | 133- إن رئيس الجمهورية هو الذي يوقع المعاهدات والاتفاقات الدولية ويصدق عليها (المادة 137). |
Le droit à l'éducation est consacré par les textes fondamentaux de la République qui en garantissent l'accès et la gratuité à tous les enfants. | UN | 210- الحق في التعليم مكرس في النصوص الأساسية للجمهورية التي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم مجاناً. |
8. Cette version a été soumise à l'approbation du Conseil du Gouvernement et enfin du Président de la République qui ont également fait des recommandations. | UN | 8- وتلقت اللجنة توصيات من كل من مجلس الحكومة ورئيس الجمهورية بعد أن أحالت إليهما الصيغة النهائية للموافقة عليها. |
Ainsi, tous les citoyens de la République qui ont atteint l’âge de 18 ans le jour de l’élection ont le droit d’y prendre part. Tout citoyen de la République ayant atteint l’âge de 18 ans a le droit d’être élu. | UN | وعليه، يحق لجميع مواطني الجمهورية ممن بلغوا سن ٨١ عاماً يوم الانتخاب المشاركة في الانتخابات. |