Risque de compromettre la réputation de l'ONU, si les travaux dérangent le voisinage ou d'autres parties intéressées. | UN | تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين |
À terme, des infractions resteront peut-être impunies et la réputation de l'ONU s'en trouvera compromise. | UN | وفي نهاية المطاف، هناك خطر متزايد من إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب، وتضرر سمعة الأمم المتحدة. |
:: La Commission des droits de l'homme manque de légitimité, ce qui jette une ombre sur la réputation de l'ONU dans son ensemble. | UN | :: تعاني لجنة حقوق الإنسان من نقص في الشرعية يلقي بظلال من الشك على سمعة الأمم المتحدة عموما. |
Au cours de ces réunions, les représentants du BSCI n'ont pas indiqué que le contrat exclusif signé pourrait nuire < < à la réputation de l'ONU > > , comme le déclare le BSCI au paragraphe 29 de son rapport. | UN | ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في سياق اجتماعاتهم إلى أن تداعيات العقد الأُحادي المصدر أضرّت بسمعة الأمم المتحدة على نحو ما يقوله مكتب الرقابة في الفقرة 29 من التقرير. |
S'il est vrai que le choix du fournisseur sans appel à concurrence était permis car le Secrétaire général avait autorisé cette mesure extraordinaire, l'attribution du marché sans appel à concurrence a suscité des échos défavorables qui ont nui à la réputation de l'ONU. | UN | وفي حين أن اختيار المورّد بدون تقديم عطاءات يُسمح به فقط بموجب إذنٍ من الأمين العام باتخاذ التدبير الاستثنائي ذي الصلة، فإن منح العقد على نحو غير تنافسي تسبب بدعاية سلبية أضرت بسمعة الأمم المتحدة. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. | UN | ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
En aidant les membres du personnel à prendre des décisions conformes aux valeurs et aux règles de l'Organisation, le Bureau contribue à atténuer les risques opérationnels et les risques d'atteinte à la réputation de l'ONU. | UN | ويسهم المكتب، بمساعدته الموظفين في اتخاذ قرارات متسقة مع قيم وقواعد المنظمة، في الحد من المخاطر التشغيلية ومخاطر المس بسمعة المنظمة. |
la réputation de l'ONU pourrait être ternie par l'association avec de telles sociétés. | UN | فهناك ضرر محتمل يمكن أن يمس سمعة الأمم المتحدة بفعل ارتباطها بهذه الشركات. |
:: Ternir la réputation de l'ONU ou de notre pays en nous conduisant de façon répréhensible, en manquant à nos devoirs ou en abusant de notre situation de membres du personnel de maintien de la paix; | UN | :: نشوه سمعة الأمم المتحدة أو سمعة بلداننا بالتصرف الشخصي غير اللائق أو بعدم القيام بواجباتنا أو إساءة استغلال مراكزنا كحفظة سلام |
:: Ternir la réputation de l'ONU ou de notre pays en nous conduisant de façon répréhensible, en manquant à nos devoirs ou en abusant de notre situation de membres du personnel de maintien de la paix; | UN | :: نشوه سمعة الأمم المتحدة أو سمعة بلداننا بالتصرف الشخصي غير اللائق أو بعدم القيام بواجباتنا أو إساءة استغلال مراكزنا كحفظة سلام؛ |
Les questions soulevées dans ce rapport méritent d'être débattues en séance publique, démarche indispensable pour défendre la réputation de l'ONU. | UN | فقد أثار التقرير مسائل تستحق المناقشة في بيئة مفتوحة - وهو أمر لازم من أجل الحفاظ على سمعة الأمم المتحدة. |
:: Ternir la réputation de l'ONU ou de notre pays en nous conduisant de façon répréhensible, en manquant à nos devoirs ou en abusant de notre situation de membres du personnel de maintien de la paix; | UN | :: نشوه سمعة الأمم المتحدة أو سمعة بلداننا بالتصرف الشخصي غير اللائق أو بعدم القيام بواجباتنا أو إساءة استغلال مراكزنا كحفظة سلام؛ |
:: Ternir la réputation de l'ONU ou de notre pays en nous conduisant de façon répréhensible, en manquant à nos devoirs ou en abusant de notre situation de membres du personnel de maintien de la paix; | UN | :: نشوه سمعة الأمم المتحدة أو سمعة بلداننا بالتصرف الشخصي غير اللائق أو بعدم القيام بواجباتنا أو إساءة استغلال مراكزنا كحفظة سلام |
Il est capital que ce taux reste le plus bas possible car les accidents graves ont non seulement un coût humain, mais entraînent également des retards et des frais importants et nuisent à la réputation de l'ONU. | UN | ومن الأمور الحيوية الحفاظ على هذا الأداء لأن الحوادث الكبرى لا تسفر عن مجرد تكبد تكاليف بشرية بل يمكن أن تفضي أيضاًً إلى حالات تأخير وتكاليف مالية معتبرة جداًً فضلاًً عن الإضرار بسمعة الأمم المتحدة. |
Le Comité estime qu'un nouveau report de la date d'entrée en vigueur des normes IPSAS nuirait à la réputation de l'ONU et au succès de l'adoption des normes. | UN | ويرى المجلس أن من شأن أي تأجيل إضافي لموعد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن يضر بسمعة الأمم المتحدة ويعرّض اعتماد المعايير المحاسبية الدولية بنجاح للخطر. |
Ces représentants n'ont pas indiqué à ce moment-là que le contrat pourrait nuire < < à la réputation de l'ONU > > , comme le BSCI l'a ultérieurement affirmé dans le rapport. | UN | ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في هذين الاجتماعين إلى أن العقد قد يتسبب في إلحاق الضرر " بسمعة الأمم المتحدة " ، كما ورد في التقرير فيما بعد. |
L'éloignement de la famille, des pairs et des proches pendant un an peut entraîner des troubles mentaux, du stress ou un laisser-aller sur le plan moral et parfois donner lieu à des incidents ou des fautes qui entacheraient la réputation de l'ONU et des fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | 3 - وقد يسبب الابتعاد عن الأسرة والأقران والأقارب لمدة سنة حرمانا نفسيا وإجهادا وخمولا معنويا وقد يؤدي أحيانا إلى حوادث أو حالات سوء سلوك غير مرغوبة تضر بسمعة الأمم المتحدة والبلدان المساهِمة بقوات/بأفراد من الشرطة ككل. |
La participation des entreprises nord-américaines est faible (5 %), apparemment pour des raisons liées à la crainte de litiges, aux droits de la main-d'œuvre et au risque de nuire à la réputation de l'ONU. | UN | أما مشاركة الشركات المنتمية إلى أمريكا الشمالية فهي منخفضة (5 في المائة) وهو ما يرجع في ظاهر الأمر إلى الخوف من المقاضاة وحقوق العمال والإضرار بسمعة الأمم المتحدة(). |
L'orateur souhaiterait savoir qui aura la charge du coût des enquêtes si aucun cas de corruption n'est mis au jour, et qui sera tenu pour responsable du préjudice causé à l'image et à la réputation de l'ONU. | UN | وأنه يرغب في معرفة الجهة التي ستساءل عن تكاليف التحقيقات في حال عدم وجود فساد وعن الجهة التي ستتحمل المسؤولية عن الضرر الذي أُلحقت بصورة الأمم المتحدة وسمعتها. |
Nous demandons cependant à l'Assemblée générale et au Secrétariat de veiller à ce que des bureaux dignes des idéaux et de la réputation de l'ONU soient mis en place dans les autres pays insulaires du Pacifiques. | UN | لكننا نطلب إلى الجمعية العامة والأمانة العامة أن تكفلا إنشاء مكاتب في البلدان الجزرية المحددة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ، تتناسب مع مثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
Il convient de noter que la non-exécution du mandat confié par le Conseil de sécurité parce que les installations nécessaires n'auraient pas été fournies aurait encore plus terni la réputation de l'ONU et nui à l'Organisation et à ses objectifs. | UN | ويتعين كذلك التنويه بأن الفشل في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن لعدم توافر التسهيلات اللازمة كان من شأنه أن يلحق ضررا أكبر بسمعة المنظمة وأن يصيب المنظمة وأهدافها بأذى شديد. |
:: Réalisation auprès des missions des Nations Unies de la première évaluation des risques déontologiques et des risques pour la réputation de l'ONU; | UN | :: إجراء أول تقييم من نوعه للأخلاقيات والمخاطر على السمعة لأجل العمليات الميدانية |