Il importe en particulier de protéger la réputation des fonctionnaires qui ont été accusés à tort. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية سمعة الموظفين عندما تكون التهمة قد وجهت إليهم خطأ. |
Celles n'ayant pas été résolues doivent être abandonnées; il convient de ne pas les laisser entamer la réputation des forces de sécurité. | UN | والحالات التي لم يتسن حسمها ينبغي أن تُنحّى جانباً وينبغي عدم السماح لها أن تنال من سمعة القوات الأمنية. |
Ces lois sont souvent justifiées comme étant indispensables pour protéger la réputation des individus, garantir la sécurité nationale ou lutter contre le terrorisme. | UN | وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بوصفها ضرورية لحماية سمعة الأشخاص أو الأمن القومي أو لمكافحة الإرهاب. |
La qualité ainsi améliorée aura un impact positif sur la réputation des autorités de concurrence. | UN | ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة. |
Le Conseil est d'avis qu'il faut remédier au plus vite à cette lacune afin de protéger la réputation des tribunaux. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين. |
Ces activités alimentaient des rumeurs infondées sur les liens des mercenaires avec certains gouvernements, qui pourraient ternir la réputation des pays concernés. | UN | وكذلك أدت أنشطة المرتزقة إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في سمعة البلد على الصعيد الدولي. |
Cela signifiait que cet organe pourrait porter atteinte à la réputation des États et des représentants officiels sur la base de telles informations. | UN | وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة. |
Renforcement de la réputation des services d'évaluation pour améliorer l'assimilation des enseignements; | UN | تعزيز سمعة وحدات التقييم بوصفها مصدرا للتعلم ذي النفع؛ |
À cet égard, il est d'autant plus important de protéger la réputation des membres du personnel qu'il arrive que des fonctionnaires soient accusés à tort. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم للغاية حماية سمعة الموظفين، ولا سيما من يتبين فيما بعد أنهم اتهموا ظلما. |
En fait, la réputation des Bahamas comme destination touristique hautement prisée est attestée par des enquêtes internationales. | UN | والواقع أن سمعة جزر البهاما كمقصد سياحي رفيع المرتبة موثقة جيدا في كل الدراسات الاستقصائية الدولية. |
la réputation des soldats de la paix, essentielle pour donner confiance en leur aptitude à assurer la sécurité au Darfour, s'en trouve entamée. | UN | وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور. |
En fait, l'engagement de poursuites contre ces individus est un devoir envers la population de l'État hôte et un moyen d'empêcher que la réputation des Nations Unies soit entachée de manière irréparable. | UN | بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة. |
D'ailleurs, de nombreux articles de presse mettant en doute la réputation des auteurs ont été publiés et les auteurs doivent régulièrement exiger la publication d'un droit de réponse. | UN | هذا وقد نشرت مقالات عديدة في الصحف للتشكيك في سمعة صاحبي البلاغ اللذين تعين عليهما بشكل منتظم المطالبة بنشر حق الرد. |
D'ailleurs, de nombreux articles de presse mettant en doute la réputation des auteurs ont été publiés et les auteurs doivent régulièrement exiger la publication d'un droit de réponse. | UN | هذا وقد نشرت مقالات عديدة في الصحف للتشكيك في سمعة صاحبي البلاغ اللذين تعين عليهما بشكل منتظم المطالبة بنشر حق الرد. |
Ces actes portent en effet atteinte à la réputation des Nations Unies ainsi qu'aux valeurs que l'Organisation s'efforce de promouvoir. | UN | فهذه الجرائم تقوض سمعة الأمم المتحدة والقيم التي تدعو إليها. |
Toi gros béta. Tu as terni la réputation des gens du quartier. | Open Subtitles | أيّها الأبله، أنّك تمنح الأشخاص في الحي سمعة سيئة. |
Si je balance ça, la réputation des Warblers sera ruinée. | Open Subtitles | أنظروا، إذا قمت بنشر هذا، إذا سمعة الواربلرز... |
la réputation des généraux se fait en France... en se battant sur le front... pas comme gouverneurs militaires en Inde. | Open Subtitles | سمعة الجنرالات تزيد الاّن في فرنسا فهم يقاتلون على الجبهة الغربية ليس كالحكام العسكريون بالهند |
Deuxièmement, son cas ayant reçu une grande publicité, si l’auteur était renvoyé en Somalie, il risquerait d’être accusé de ternir la réputation des Hawiye. | UN | وثانيهما، أن حالته حظيت بدعاية واسعة، وبالتالي فإن رحﱢل مقدم البلاغ إلى الصومال فإنه يمكن أن يُتهم بالنيل من سمعة الهوية. |
Le Rapporteur spécial considère en effet qu'une telle démarche permettrait de mieux concilier le souci de protéger la réputation des personnes et la nécessité d'assurer la libre circulation de l'information publique. | UN | والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور. |