"la réputation des" - Traduction Français en Arabe

    • سمعة
        
    Il importe en particulier de protéger la réputation des fonctionnaires qui ont été accusés à tort. UN ومن الأهمية بمكان حماية سمعة الموظفين عندما تكون التهمة قد وجهت إليهم خطأ.
    Celles n'ayant pas été résolues doivent être abandonnées; il convient de ne pas les laisser entamer la réputation des forces de sécurité. UN والحالات التي لم يتسن حسمها ينبغي أن تُنحّى جانباً وينبغي عدم السماح لها أن تنال من سمعة القوات الأمنية.
    Ces lois sont souvent justifiées comme étant indispensables pour protéger la réputation des individus, garantir la sécurité nationale ou lutter contre le terrorisme. UN وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بوصفها ضرورية لحماية سمعة الأشخاص أو الأمن القومي أو لمكافحة الإرهاب.
    La qualité ainsi améliorée aura un impact positif sur la réputation des autorités de concurrence. UN ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة.
    Le Conseil est d'avis qu'il faut remédier au plus vite à cette lacune afin de protéger la réputation des tribunaux. UN ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين.
    Ces activités alimentaient des rumeurs infondées sur les liens des mercenaires avec certains gouvernements, qui pourraient ternir la réputation des pays concernés. UN وكذلك أدت أنشطة المرتزقة إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في سمعة البلد على الصعيد الدولي.
    Cela signifiait que cet organe pourrait porter atteinte à la réputation des États et des représentants officiels sur la base de telles informations. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة.
    Renforcement de la réputation des services d'évaluation pour améliorer l'assimilation des enseignements; UN تعزيز سمعة وحدات التقييم بوصفها مصدرا للتعلم ذي النفع؛
    À cet égard, il est d'autant plus important de protéger la réputation des membres du personnel qu'il arrive que des fonctionnaires soient accusés à tort. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية حماية سمعة الموظفين، ولا سيما من يتبين فيما بعد أنهم اتهموا ظلما.
    En fait, la réputation des Bahamas comme destination touristique hautement prisée est attestée par des enquêtes internationales. UN والواقع أن سمعة جزر البهاما كمقصد سياحي رفيع المرتبة موثقة جيدا في كل الدراسات الاستقصائية الدولية.
    la réputation des soldats de la paix, essentielle pour donner confiance en leur aptitude à assurer la sécurité au Darfour, s'en trouve entamée. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    En fait, l'engagement de poursuites contre ces individus est un devoir envers la population de l'État hôte et un moyen d'empêcher que la réputation des Nations Unies soit entachée de manière irréparable. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    D'ailleurs, de nombreux articles de presse mettant en doute la réputation des auteurs ont été publiés et les auteurs doivent régulièrement exiger la publication d'un droit de réponse. UN هذا وقد نشرت مقالات عديدة في الصحف للتشكيك في سمعة صاحبي البلاغ اللذين تعين عليهما بشكل منتظم المطالبة بنشر حق الرد.
    D'ailleurs, de nombreux articles de presse mettant en doute la réputation des auteurs ont été publiés et les auteurs doivent régulièrement exiger la publication d'un droit de réponse. UN هذا وقد نشرت مقالات عديدة في الصحف للتشكيك في سمعة صاحبي البلاغ اللذين تعين عليهما بشكل منتظم المطالبة بنشر حق الرد.
    Ces actes portent en effet atteinte à la réputation des Nations Unies ainsi qu'aux valeurs que l'Organisation s'efforce de promouvoir. UN فهذه الجرائم تقوض سمعة الأمم المتحدة والقيم التي تدعو إليها.
    Toi gros béta. Tu as terni la réputation des gens du quartier. Open Subtitles أيّها الأبله، أنّك تمنح الأشخاص في الحي سمعة سيئة.
    Si je balance ça, la réputation des Warblers sera ruinée. Open Subtitles أنظروا، إذا قمت بنشر هذا، إذا سمعة الواربلرز...
    la réputation des généraux se fait en France... en se battant sur le front... pas comme gouverneurs militaires en Inde. Open Subtitles سمعة الجنرالات تزيد الاّن في فرنسا فهم يقاتلون على الجبهة الغربية ليس كالحكام العسكريون بالهند
    Deuxièmement, son cas ayant reçu une grande publicité, si l’auteur était renvoyé en Somalie, il risquerait d’être accusé de ternir la réputation des Hawiye. UN وثانيهما، أن حالته حظيت بدعاية واسعة، وبالتالي فإن رحﱢل مقدم البلاغ إلى الصومال فإنه يمكن أن يُتهم بالنيل من سمعة الهوية.
    Le Rapporteur spécial considère en effet qu'une telle démarche permettrait de mieux concilier le souci de protéger la réputation des personnes et la nécessité d'assurer la libre circulation de l'information publique. UN والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus