Il affirme que cette partie de la réserve de l'État partie est incompatible avec les buts du Protocole facultatif. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Il affirme que cette partie de la réserve de l'État partie est incompatible avec les buts du Protocole facultatif. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Il a conclu qu'il n'existait donc aucun obstacle au regard de cette disposition du Protocole facultatif, compte tenu de la réserve de l'État partie. | UN | وخلصت بالتالي إلى أنه لا ينشأ عن هذا الحكم من البروتوكول الاختياري أي عائق، مع مراعاة تحفظ الدولة الطرف. |
La communication adressée par l'auteur au Comité dans l'affaire à l'examen est datée du 16 novembre 1999, et est donc ultérieure à l'entrée en vigueur de la réserve de l'État partie. | UN | وتاريخ البلاغ الذي قدمه صاحب البلاغ إلى اللجنة في القضية الراهنة هو 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أي بعد نفاذ التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف. |
11) Le Comité constate avec inquiétude que le principe de la séparation des mineurs et des adultes dans les établissements de détention n'est pas garanti, comme en témoigne la réserve de l'État partie au paragraphe 2 b) de l'article 10 du Pacte. | UN | (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ضمان إعمال مبدأ فصل المحتَجزين الأحداث عن البالغين في مرافق الاحتجاز، وما يدل على ذلك هو التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على الفقرة 2(ب) من المادة 10 من العهد. |
En conséquence, le Comité considère que la réserve de l'État partie au Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وعليه، لا تعتبر اللجنة أن تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
Par conséquent, la réserve de l'État partie ne s'applique pas au deuxième auteur. | UN | وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق فيما يخص صاحبة البلاغ الثانية. |
Il estime que la réserve de l'État partie ne s'applique pas à son cas. | UN | ويدعي أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق على حالته. |
Le Gouvernement regrette la décision du Comité d'examiner cette affaire en dépit de la réserve de l'État partie à l'article 22. | UN | وتأسف الحكومة لقرار اللجنة النظر في هذه القضية رغم تحفظ الدولة الطرف على المادة 22. |
Le Comité n'a donc pas lieu d'examiner la question de la réserve de l'État partie à l'article 26. | UN | لذلك، لا داعي لأن تتناول اللجنة تحفظ الدولة الطرف بشأن المادة 26. |
la réserve de l'État partie s'applique donc en l'espèce. | UN | وتبعاً لذلك، فإن تحفظ الدولة الطرف ينطبق على هذه الحالة. |
Par conséquent, la réserve de l'État partie s'applique en l'espèce. | UN | وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف ينطبق في هذه الحالة. |
L'auteur soutient qu'interpréter la réserve de l'État partie comme excluant de la compétence du Comité les violations produisant des effets persistants serait contraire à l'esprit et à la raison d'être du Protocole facultatif. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن تفسير تحفظ الدولة الطرف على أنه يستبعد الانتهاكات ذات الآثار المستمرة سيكون منافياً لروح البروتوكول الاختياري وغرضه. |
L'auteur soutient qu'interpréter la réserve de l'État partie comme excluant de la compétence du Comité les violations produisant des effets persistants serait contraire à l'esprit et à la raison d'être du Protocole facultatif. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن تفسير تحفظ الدولة الطرف على أنه يستبعد الانتهاكات ذات الآثار المستمرة سيكون منافياً لروح البروتوكول الاختياري وغرضه. |
Le Comité considère toujours que la réserve de l'État partie aux articles 20 et 21 n'est pas nécessaire, et réaffirme sa préoccupation au sujet du caractère trop général et imprécis de la réserve de l'État partie à l'article 14 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن رأيها بأن تحفظ الدولة الطرف على المادتين 20 و21 غير ضروري، وكذلك عن قلقها إزاء الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظ الدولة الطرف على المادة 14. |
Attendu que la référence à la Commission européenne figurant dans la réserve de l'État partie visait précisément ces fonctions, la réserve reste entièrement valable après l'entrée en vigueur du Protocole no 11. | UN | وبما أن الإشارة إلى اللجنة الأوروبية في تحفظ الدولة الطرف تتعلق تحديداً بهذه الوظائف، يظل التحفظ نافذ المفعول تماماً بعد دخول البروتوكول رقم 11 حيز التنفيذ. |
Il rappelle que le Comité a déploré la réserve de l'État partie dans les observations finales qu'il a formulées au sujet du quatrième rapport périodique de l'Allemagne. | UN | ويشير إلى أن اللجنة كانت قد أعربت عن أسفها إزاء تحفظ الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع الذي قدمته ألمانيا. |
107. Le Comité, tout en notant avec intérêt que le Ministère de la condition de la femme et de la famille a demandé au Ministre de la justice de revoir les réserves à la Convention en vue de leur retrait, regrette le caractère général de la réserve de l'État partie au paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | 107- تلاحظ اللجنة باهتمام أن وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الأسرة قد طلبت من وزير العدل إعادة النظر في التحفظات القائمة على الاتفاقية بغية سحبها، وتعرب مع ذلك عن أسفها لاتساع طابع التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
En conséquence, la plainte ne saurait être considérée comme ayant été < < examinée > > par la Cour européenne et le Comité n'est pas empêché par la réserve de l'État partie d'examiner les griefs présentés en vertu de la Convention européenne, mais retirés par l'auteur. | UN | وبناء على ذلك يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد " بحثت " الشكوى كما أن اللجنة ليست مستبعدة بحكم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف من النظر في الدعاوى التي قُدمت بموجب الاتفاقية الأوروبية لكن صاحب البلاغ قام في وقت لاحق بسحبها. |
5.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie fait valoir que la Cour européenne des droits de l'homme a déjà examiné la même question et qu'en conséquence, compte tenu de la réserve de l'État partie à l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne peut pas examiner la communication. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تقول الدولة الطرف إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت بالفعل في القضية ذاتها، وأنه بحكم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ليس للجنة أن تنظر في هذا البلاغ. |
Prenant note des initiatives en cours pour modifier la législation interne relative à la nationalité, il recommande le retrait de la réserve de l'État partie à cet égard. Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة لتغيير التشريعات المحلية فيما يتعلق بالجنسية، فإنها توصي الدولة الطرف بسحب تحفّظها بهذا الصدد وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، الدولة الطرف بمتابعة جهودها الراهنة للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |