Les effets de la nullité de la réserve non valide | UN | ' 2` الآثار المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح |
Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقا بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة الجهة المتحفظة بهذا الشأن. |
Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن. |
Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن. |
De toute évidence, l'auteur de la réserve non valide peut se retirer du traité selon les modalités prévues par celuici. | UN | ويمكن لصاحب التحفظ غير الصحيح، بطبيعة الحال، الانسحاب من المعاهدة وفقا للطرائق المنصوص عليها فيها. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Si les parties contractantes n'acceptent pas toutes la réserve, la réserve non valide n'aura d'effets juridiques que pour les États qui l'auront acceptée. | UN | وفي حال عدم قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، لا تترتب على التحفظ غير الجائز آثار قانونية إلا بالنسبة للدول التي قبلت به. |
Les États Membres du Conseil ont accepté de se soumettre à un système judiciaire commun d'examen obligatoire et d'interprétation faisant autorité; leur participation implique le risque, pour un État réservataire, d'être lié sans le bénéfice de la réserve si les organes de la Convention considèrent la réserve non valide. | UN | وقد وافقت الدول الأعضاء في المجلس على أن تخضع لنظام قضائي إلزامي يتسم بالتدقيق وبالتفسير ذي الحجية؛ وتدل مشاركتها ضمنيا على مخاطر بالنسبة لدولة متحفظة، تتمثل في أنه إذا كانت هيئات الاتفاقية تعتبر أن التحفظ غير جائز، فستكون الدولة ملزمة بالاتفاقية دون الاستفادة من تحفظها. |
Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité : ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. Ce sont les caractéristiques de l'acte qui influencent ses effets et non l'inverse. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه: فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما، بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس. |
L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
En pratique, il est délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 473 - وعلى الصعيد العملي، يُعد تحديد نية الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح أمرا حساسا. |
Cela étant, à défaut de pouvoir parvenir à établir cette intention de façon convaincante sur la base de ces indices, il convenait de s'en tenir à la présomption de séparabilité de la réserve non valide telle qu'elle était énoncée au paragraphe 1 de ce projet de directive. | UN | بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Le Rapporteur spécial a également fait remarquer que l'idée selon laquelle la séparabilité de la réserve non valide n'est qu'une présomption trouvait des confirmations dans certaines prises de position récentes des organes de droits de l'homme. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الفكرة القائلة بأن قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل ليست سوى قرينة تجد ما يؤكدها في بعض المواقف التي عبرت عنها هيئات حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة. |
Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما. |
Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |
La question du statut de la réserve non valide est au cœur des travaux de la Commission. | UN | 2 - إن مسألة وضع التحفظ غير الصحيح مسألة محورية لعمل اللجنة. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلاً بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما. |
Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |
À son avis, il faudrait reformuler le projet de directive de façon qu'il indique clairement que ce n'est pas seulement le silence des États contractants ou des organisations contractantes qui rend la réserve valide, mais qu'il importe également qu'un État contractant ait préalablement demandé au dépositaire d'informer les autres États contractants ou organisations contractantes qu'il considère la réserve non valide. | UN | وقال إنه يرى أن من الضروري إعادة صياغة مشروع المبدأ التوجيهي لكي يشير بوضوح إلى أن مجرد صمت دولة أو منظمة متعاقدة لا يجعل التحفظ مقبولاً، بل إنه من الضروري أيضاً للدولة المتعاقدة أن تكون قد طلبت في وقت سابق من الجهة المودعة إبلاغ الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى بأنها تعتبر أن التحفظ غير مقبول. |
La présomption de la volonté de l'auteur de la réserve non valide | UN | ب - افتراض إرادة الجهة التي أبدت تحفظا غير صحيح |