"la résilience des écosystèmes" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة النظم الإيكولوجية
        
    • مرونة النظم الإيكولوجية
        
    • مقاومة النظم الإيكولوجية
        
    • متانة النظم الإيكولوجية
        
    Ainsi, les organismes de recherche, les gouvernements et les organisations de la société civile pourront concevoir des interventions qui renforcent la résilience des écosystèmes. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم.
    En outre, compte tenu des niveaux actuels de dioxyde de carbone dans l'atmosphère et les océans, le renforcement de la résilience des écosystèmes marins vulnérables face aux effets des changements climatiques, de l'acidification des océans et d'autres phénomènes devrait occuper une place centrale dans un nouveau modèle de développement durable pragmatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى المستويات الحالية لغاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي والمحيطات، فإن بناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات، بالإضافة إلى آثار أخرى، ينبغي أن يحتل مكانة بارزة ضمن النموذج الجديد العملي المنحى لتحقيق التنمية المستدامة.
    Alors qu'il est largement admis qu'un riche ensemble d'espèces est à la base de la résilience des écosystèmes, on sait très peu de choses d'un point de vue quantitatif, sur l'ampleur de la perte de biodiversité et sur le type de biodiversité perdue nécessaires avant que cette résilience soit compromise. UN 42 - ورغم أنه بات من المسلّم به على نطاق واسع أن خليطا غنيا من الأنواع هو ما تنهض عليه قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة، فلا يُعرف سوى القليل جدا عن الجانب الكميّ، أي حجم التنوع البيولوجي والأنواع البيولوجية التي بفقدانها لا تتضرر قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة.
    La mobilisation en vue d'une action à grande échelle pour préserver la résilience des écosystèmes et leur fonctionnement sera une priorité. UN وستعطي أولوية لتحفيز العمل على نطاق واسع لحماية مرونة النظم الإيكولوجية وأدائها.
    Ces informations pourraient orienter et améliorer l'élaboration des politiques aux niveaux national et régional, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits favorisant la résilience des écosystèmes. UN وقد تؤثر هذه المعلومات في عملية صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي وتحسنها في إطار نموذج قائم على الحقوق لدعم مرونة النظم الإيكولوجية.
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    5. Projets pilotes entrepris dans des pays dont l'économie repose principalement sur l'agriculture pour déterminer les avantages et les inconvénients de la pérennisation de la production alimentaire afin d'accroître la résilience des écosystèmes et la production alimentaire [trois pays caractérisés par l'insécurité alimentaire]. UN 5 تنفذ مشاريع تجريبية في الاقتصادات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الزراعة، لتقييم الفوائد التي تعود على الإنتاج المستدام للأغذية، والأشياء التي يجب التنازل عنها مقابل ذلك، لتعزيز متانة النظم الإيكولوجية وإنتاج الأغذية [ثلاثة اقتصادات تفتقر إلى الأمن الغذائي].
    Outre les mesures d'adaptation aux changements climatiques qu'il nous faudra développer en vue de renforcer la résilience des écosystèmes marins, la communauté internationale a un devoir collectif d'agir et de mieux prendre en considération la conservation et la gestion des ressources biologiques marines, conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على استحداث أساليب إضافية للتكيف مع تغير المناخ، وهو أمر لا بد منه لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية البحرية، يتحمل المجتمع الدولي أيضا واجبا جماعيا بالعمل وزيادة الاهتمام بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    2. Parmi les mesures d'adaptation figurent celles nécessaires au rétablissement de la résilience des écosystèmes et de leur productivité en vue de permettre un développement économique durable. UN 2- تشمل إجراءات التكيف الإجراءات اللازمة لاستعادة قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم واستعادة إنتاجيتها بقصد تفعيل التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Or, il ne subsiste aucune zone marine qui ne soit pas affectée par l'activité de l'homme, et près de la moitié de ces zones sont directement affectées par de multiples facteurs de changement qui réduisent la résilience des écosystèmes marins. UN 176 - ولكن لا توجد مناطق بحرية لم تتأثر بالأنشطة البشرية، بل إن نصف المناطق البحرية تقريبا تأثر بقوة بعوامل تغيير متعددة، مما حد من قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على استعادة حريتها.
    Nous serions heureux de voir, étudier et comprendre en profondeur les effets potentiels de l'acidification des océans sur la biodiversité marine, en vue d'adopter des mesures visant à renforcer la résilience des écosystèmes marins et à mieux éclairer la politique à suivre en matière de changements climatiques. UN كما نتطلع إلى القيام على نحو متعمق بدراسة وفهم الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على التنوع البيولوجي البحري بهدف اتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة ولتوجيه السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    A l'affaiblissement de la résilience des écosystèmes et de leur aptitude à fournir des services fondamentaux comme < < l'épuration de l'air et de l'eau, la protection contre les catastrophes et la fourniture de médicaments > > et UN إصابة قدرة النظم الإيكولوجية على التكيف بالضعف المتزايد وكذلك قدرتها على توفير الخدمات الأساسية مثل " تنقية الهواء والماء والوقاية من الكوارث وتوفير العلاجات " ؛ و
    Il est tout aussi urgent de renforcer les normes en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement applicables aux organisations régionales de gestion des pêches dotées de responsabilités dans la gestion ou la gouvernance des océans afin d'améliorer la résilience des écosystèmes marins, notamment face à l'acidification des océans. UN 99 - وثمة حاجة ملحة أيضا إلى تعزيز متطلبات تقييم الأثر البيئي بتحميل المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك مسؤولية إدارة شؤون المحيطات أو تنظيمها بغية تحسين قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على تحمل جملة أمور، منها تحمض المحيطات.
    51. La stratégie nationale du Mexique pour les ressources en eau et les changements climatiques a un triple objectif: améliorer systématiquement les connaissances sur les changements climatiques et leurs incidences; réduire les autres facteurs de stress non liés au climat; et renforcer la résilience des écosystèmes aquatiques et des services environnementaux. UN 51- تهدف استراتيجية المكسيك الوطنية بشأن الموارد المائية وتغير المناخ إلى تحقيق ثلاث غايات هي: تحسين المعارف بشأن تغير المناخ وتأثيره تحسيناً منهجياً؛ والحد من عوامل الإجهاد الأخرى غير المتصلة بالمناخ؛ وتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية المائية والخدمات البيئية على مقاومة تغير المناخ.
    Tel est le cas de celles qui ont pour but la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments comme la résilience des écosystèmes et la capacité d'adaptation, et de celles qui exploitent les ressources génétiques, par exemple des cultures qui résistent mieux aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN وتتضمن الأمثلة تكنولوجيا الصون والاستخدام المستدام مثل مرونة النظم الإيكولوجية والقدرة على التكيف والتكنولوجيا التي تستفيد من الموارد الجينية مثل المحاصيل التي تقاوم بشدة الأحوال الجوية المتطرفة.
    Il est nécessaire d'améliorer la résilience des écosystèmes marins et côtiers ainsi que celle des communautés vulnérables au changement climatique en augmentant leurs capacités d'adaptation et en réduisant d'autres pressions et menaces telles que la surpêche et la pollution terrestre. UN وثمة حاجة إلى تعزيز مرونة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية والمجتمعات السريعة التأثر إزاء تغير المناخ من خلال زيادة قدراتها على التكيف والتقليل مما تتعرض له من ضغوط وتهديدات أخرى من قبيل الصيد المفرط والتلوث الناجم عن مصادر برية.
    Exprimant ses craintes devant l'affaiblissement de la résilience des écosystèmes et les effets nocifs de leur dégradation à grande échelle, elle a appelé l'attention sur le fait que le tourisme pouvait devenir un allié du développement écologique et social en inversant ces tendances. UN وفي معرض إعرابها عن شواغلها بشأن إضعاف مرونة النظم الإيكولوجية والتأثيرات الضارة الناجمة عن التدهور الكبير، أشارت إلى حقيقة أن السياحة يمكن أن تصبح حليفاً للتنمية البيئية والاجتماعية عن طريق وقف هذه الاتجاهات.
    Le PNUD vient également d'approuver un projet pilote d'appui au développement socioéconomique des zones rurales et un projet de renforcement de la résilience des écosystèmes et de la capacité d'adaptation des populations dans les bassins fluviaux touchés par le changement climatique. UN وقد صدق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في الآونة الأخيرة على مشروعين هما: مشروع تجريبي لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالمناطق الريفية، ومشروع يرمي إلى تعزيز مرونة النظم الإيكولوجية وقدرة الجماعات المحلية التي تقطن مناطق أحواض الأنهار المتأثرة بالمناخ على التكيف.
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Il est urgent de développer des mesures d'adaptation au changement climatique afin de renforcer la résilience des écosystèmes marins et côtiers ainsi que des communautés vulnérables, notamment à travers un renforcement des capacités et un transfert des technologies. UN وثمة حاجة ماسة لوضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ من أجل زيادة مقاومة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية والمجتمعات الأكثر عرضة للتأثر بتغير المناخ، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات أو نقل التكنولوجيا.
    32. Le PNUE a également lancé des projets sur la restauration des écosystèmes du système lacustre de Faguibine au Mali, l'adaptation aux changements climatiques du bassin versant de Chicualacuala au Mozambique, l'amélioration de la résilience des écosystèmes aquatiques du bassin hydrographique du fleuve Tana, au Kenya. UN 32 - وعلاوة على ذلك، شرع اليونيب في مشاريع بشأن إحياء النظم الإيكولوجية في نظام شبكة بحيرة ماجويبين في مالي، والتكيف مع تغير المناخ في مستجمع مياه شيكواكوالا في موزامبيق، وتحسين مقاومة النظم الإيكولوجية في حوض نهر تانا في كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus