Le FEM avait récemment financé un projet visant à améliorer la résilience des communautés rurales face aux aléas climatiques en Indonésie. | UN | ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ. |
Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. | UN | ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
Ce cadre permettra de renforcer la résilience des communautés et de réduire considérablement les pertes en vies humaines et la destruction des richesses sociales, économiques et environnementales causées par les catastrophes. | UN | وسيبني هذا النظام قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم وسيؤدي إلى تراجع كبير في الخسائر البشرية والخسائر التي تطال الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن الكوارث. |
ii) L'agriculture était indispensable à la résilience des communautés en Afrique et dans d'autres régions du monde, qu'elle aidait à affronter des crises de différentes natures; | UN | ' 2` الزراعة عنصر أساسي من عناصر مرونة المجتمعات المحلية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم تساعدها على مواجهة الأزمات بأشكالها العديدة والمتنوعة. |
Les Maldives ont mis l'accent sur des constructions de meilleure qualité et plus solides afin d'accroître la résilience des communautés insulaires aux changements climatiques. | UN | 74 - وفي ملديف، كان التركيز على تطوير مبان أفضل وأقوى لزيادة قدرة مجتمعات الجزر على التصدي لتغير المناخ. |
Cet examen a souligné que, pour une large part, les efforts déployés dans ce domaine ne pouvaient aboutir que s'ils étaient complétés par d'autres programmes de consolidation de la paix visant à concrétiser les dividendes de la paix, à s'attaquer aux causes profondes du conflit et à renforcer la résilience des communautés. | UN | وأبرز الاستعراض أن النجاح يعتمد اعتمادا كبيرا على الاشتراك مع برامج بناء السلام الأخرى التي تقدم عوائد لبناء السلام بحيث يكمل كل منها الآخر، والتي تتناول الأسباب الجذرية للنزاعات وتبني القدرة على الانتعاش. |
Le programme sera constitué par une alliance de parties prenantes publiques et privées partageant une vision et résolues à développer la résilience des communautés défavorisées et des écosystèmes dont elles dépendent. | UN | وسيشمل البرنامج تحالفاً بين أصحاب المصلحة المنتمين إلى القطاع الخاص وإلى القطاع العام الذين يتشاركون في الرؤية والالتزام لإضفاء المرونة على المجتمعات المحلية الفقيرة والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها تلك المجتمعات. |
La Thaïlande utilise les réseaux TIC pour les systèmes d'alerte et de surveillance des catastrophes ainsi que pour la gestion postérieure aux catastrophes, en vue de renforcer la résilience des communautés face aux tsunamis et aux autres catastrophes naturelles. | UN | فتايلند تستخدم شبكات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في نظم رصد الكوارث والإنذار، علاوة على الإدارة في مرحلة ما بعد الكوارث من أجل كفالة قدرة المجتمعات المحلية على تحمل حالات التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى. |
L'initiative de Partners for Resilience a contribué à améliorer la résilience des communautés en intégrant l'adaptation aux changements climatiques ainsi que la gestion et la remise en état des écosystèmes à la réduction des risques de catastrophe. | UN | كما أسهمت في زيادة قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم من خلال إدماج التكيف مع تغير المناخ وإدارة النظم الإيكولوجية وإعادتها إلى حالتها الأصلية في أعمال الحد من خطر الكوارث. |
99. Des preuves concluantes attestent que l'impact des catastrophes pourrait être sensiblement atténué par un renforcement de la résilience des communautés et l'élimination des causes profondes de vulnérabilité. | UN | 99 - وذكرت أن هناك أدلة دامغة على أنه يمكن التخفيف من تأثير الكوارث بشكل ملحوظ من خلال بناء قدرة المجتمعات المحلية ومعالجة الأسباب الجذرية للضعف. |
À partir d'une étude de cas des zones frappées par le tsunami d'Aceh, en Indonésie, Wetlands International a montré comment la restauration des mangroves contribuait à améliorer la résilience des communautés et des écosystèmes touchés. | UN | واستخدمت المنظمة الدولية للأراضي الرطبة دراسة حالة إفرادية للمناطق المنكوبة بالتسونامي في إقليم أتشيه، إندونيسيا، لتوضح كيف أسهمت إعادة زراعة المنغروف في زيادة قدرة المجتمعات المحلية والنظم الإيكولوجية المتأثرة على التأقلم. |
Cette initiative quinquennale permet d'améliorer la résilience des communautés aux crises alimentaires en diversifiant la production agricole et en améliorant les infrastructures, le commerce et l'accès aux marchés en milieu rural. | UN | إذ تعمل هذه المبادرة الخمسية على تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات الغذائية بتنويع إنتاجها الزراعي وتحسين البنية التحتية في الريف والتجارة وإمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Les organismes d'aide humanitaire avaient lancé, le 14 novembre, un appel global pour 2014-2016 comprenant une stratégie articulée autour de trois axes : répondre aux besoins humanitaires résiduels, stimuler la résilience des communautés et renforcer les capacités des institutions essentielles au Soudan du Sud. | UN | 24 - في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلقت وكالات المعونة نداءً موحدا للفترة 2014-2016 من أجل تنفيذ استراتيجية ثلاثية الأبعاد لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية، وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الصمود، وبناء قدرات المؤسسات الرئيسية في جنوب السودان. |
Des organisations de la société civile locales ont continué de s'efforcer d'améliorer la résilience des communautés, notamment en menant une action dans les domaines de l'autonomisation des femmes, de l'appui psychosocial aux rapatriés et de la réconciliation intercommunautaire. | UN | وفي هذا السياق، واصلت منظمات المجتمع المدني المحلية، توفير دعم هام لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الانتعاش، بما في ذلك في مجالات تمكين المرأة، وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للعائدين، ولتحقيق المصالحة بين مختلف طوائف المجتمع. |
:: Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité; | UN | :: إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛ |
Tout sera fait pour mettre en place au moins un autre programme sous-régional pluri-institutions axé sur l'assainissement de l'environnement, qui comportera notamment des activités visant à limiter les risques d'incendie de forêt et de tourbière dans les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl, à renforcer la résilience des communautés et à établir des liens avec le programme de développement durable. | UN | وسوف تُبذل جهود من أجل بدء برنامج دون إقليمي مشترك بين الوكالات على الأقل، مع التركيز على التعافي البيئي، أي على التأهب للكوارث في مجال حرائق الغابات وأراضي الخث في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل، وعلى بناء قدرة المجتمعات المحلية على الانتعاش، وعلى ربط تلك الأنشطة بجدول أعمال التنمية المستدامة. |
Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité ; | UN | إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛ |
Ces ateliers ont aidé les participants à mieux comprendre les causes de l'extrémisme dans la région et à identifier les moyens de lutter contre l'extrémisme violent, d'améliorer la résilience des communautés locales et de renforcer les capacités en matière de maintien de l'ordre et de poursuites. | UN | وقد ساعدت حلقات العمل المشاركين على التوصل إلى فهم أفضل لدوافع التطرف في المنطقة؛ وتحديد السبل الكفيلة بمكافحة التطرف العنيف؛ وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على المجابهة؛ وبناء قدرات إنفاذ القانون والادعاء العام. |
40. À la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe, qui se tiendra à Sendai (Japon) en mars 2015, il sera demandé aux États Membres de continuer de s'engager à réduire le niveau de risque existant, d'empêcher que de nouveaux risques surviennent et que les risques existants ne s'accroissent, et d'améliorer la résilience des communautés exposées aux risques. | UN | 40- سوف يُطلب، في المؤتمر العالمي الثالث المرتقب المعني بالحد من أخطار الكوارث، الذي سيعقد في سنداي، اليابان، في آذار/مارس 2015، من الدول الأعضاء أن تواصل الالتزام بخفض المستوى الحالي للخطر، وبمنع حدوث مخاطر جديدة ومنع تزايد المخاطر القائمة، وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المعرضة للخطر على التعافي. |
ii) L'agriculture était indispensable à la résilience des communautés en Afrique et dans d'autres régions du monde, qu'elle aidait à affronter des crises de différentes natures; | UN | `2` الزراعة عنصر أساسي من عناصر مرونة المجتمعات المحلية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم تساعدها على مواجهة الأزمات بأشكالها العديدة والمتنوعة. |