Des titres de dette novateurs tels que des obligations indexées sur le PIB et des dettes libellées en monnaie locale pourraient accroître la résilience des pays en développement face aux chocs extérieurs. | UN | ويمكن لسندات الدين الابتكارية، كالسندات المرتبطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي والديون المحررة بالعملة المحلية أن تعزز قدرة البلدان النامية على الصمود في وجه الصدمات الخارجية. |
Un volet important du programme de travail porte sur le renforcement de la résilience des pays membres par le biais d'une action visant à réduire les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وسيكون تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التكيف من خلال الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، جانبا هاما من جوانب برنامج العمل. |
Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Développer la résilience des pays face aux changements climatiques au moyen d'approches reposant sur les écosystèmes et d'autres approches favorisant l'adaptation; | UN | (أ) بناء مقاومة البلدان إزاء تغير المناخ من خلال نهج تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من نهج التكيف الداعمة؛ |
Le FNUAP continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وأفاد أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطر الكوارث في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
Leurs travaux ont un impact concret sur l'amélioration de la vie des populations, la formation et la rétention des capacités nationales, le renforcement de la résilience des pays et la lutte contre la pauvreté, les inégalités sociales et les disparités régionales. | UN | ولعملهم تأثير ملموس على تحسين حياة الناس، ورعاية القدرات الوطنية والحفاظ عليها، وتعزيز مرونة البلدان ومحاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والفوارق الإقليمية. |
Le profil de pays porte également sur les moyens de mise en œuvre exposés dans le Programme de la Barbade et dans la Stratégie de Maurice, ce qui devrait contribuer à renforcer la résilience des pays. | UN | وتتناول عملية توصيف مواطن الضعف والمرونة أيضا وسائل التنفيذ المنصوص عليها في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، مما يساعد على بناء قدرة البلدان على التكيف. |
Fournir l'appui voulu pour améliorer la gouvernance des programmes de réduction des risques de catastrophe, de sensibilisation et de renforcement des capacités à tous les niveaux, le but étant d'accroître la résilience des pays en développement face aux catastrophes; | UN | :: تقديم الدعم الملائم من أجل تعزيز دوائر الحكم المسؤولة عن الحد من خطر الكوارث واتخاذ مبادرات إذكاء الوعي وتدابير تعزيز القدرات على جميع المستويات، بهدف تحسين قدرة البلدان النامية على مواجهة الكوارث |
Le Premier Ministre de Malte a souligné la nécessité que toutes les parties prenantes associées à la réduction des risques liés aux changements climatiques adoptent une position unique sur une stratégie et un plan d'action pour renforcer la résilience des pays concernés en encourageant leurs capacités d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques et d'y faire face. | UN | كما أشار رئيس وزراء مالطة إلى وجوب أن تتخذ جميع الأطراف الفاعلة المنخرطة في الحد من أخطار المناخ موقفا موحدا بشأن استراتيجية وخطة عمل لتعزيز قدرة البلدان المتضررة على بناء قدراتها لمواجهة آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
4. Engage toutes les parties prenantes à se concerter et à collaborer pour renforcer la résilience des pays concernés et exploiter leur potentiel; | UN | 4 - تشجع جميع الأطراف المعنية على التنسيق والتعاون فيما بينها من أجل تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التكيف وتسخير إمكاناتها؛ |
d) Il faudrait faire face à la crise économique, financière et alimentaire, au changement climatique et à la désertification et renforcer la résilience des pays en développement sans littoral à cet égard. | UN | (د) تناول مسألة قدرة البلدان النامية غير الساحلية على مواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية، وتغير المناخ والتصحر، وبناء قدرات تلك البلدان على المواجهة. |
Bien que l'amélioration des indicateurs d'endettement, les excédents du compte courant et la forte couverture de la dette par les réserves puissent accroître la résilience des pays en développement face aux chocs extérieurs, ces chiffres constituent des moyennes qui masquent d'importants écarts entre pays. | UN | 10 - وبالرغم من أن التحسينات في مؤشرات الدين، والفوائض في الحساب الجاري وارتفاع تغطية الاحتياطيات يمكن أن تزيد من قدرة البلدان النامية على مواجهة الصدمات الخارجية، فإن هذه الأرقام تمثل أرقاما وسطية تخفي تباينات كبيرة عبر البلدان. |
41. Les règles budgétaires ou les mécanismes institutionnels visant à renforcer la conception et l'application de la politique budgétaire peuvent beaucoup contribuer à accroître la résilience des pays en développement tributaires des produits de base aux fortes variations des prix des ressources naturelles en aidant à limiter les politiques budgétaires procycliques et autre < < syndrome hollandais > > dans ces pays. | UN | 41- بإمكان القواعد المالية أو الآليات المؤسسية المصممة لتعزيز متانة تصميم وتنفيذ السياسات المالية() أن تلعب دوراً هاماً في تحسين قدرة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على مقاومة صدمات أسعار الموارد الطبيعية عن طريق المساهمة في التقليل من السياسات المالية المسايرة للتقلبات الدورية ومعالجة " الداء الهولندي " المتصل بذلك في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Développer la résilience des pays face aux changements climatiques au moyen d'approches reposant sur les écosystèmes et d'autres approches favorisant l'adaptation; | UN | (أ) بناء مقاومة البلدان إزاء تغير المناخ من خلال نهج تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من نهج التكيف الداعمة؛ |
Le FNUAP continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وأفاد أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطر الكوارث في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
À la deuxième session ordinaire de 2014 du Conseil d'administration, le Directeur exécutif du FNUAP a indiqué que celui-ci continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement, pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | وفي الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2014، أفاد المدير التنفيذي للصندوق أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من خطرها في إطاره لنتائج التنمية من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر، وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المُعرَّضة لأخطار كبيرة. |
Au cours de la deuxième session ordinaire que le Conseil d'administration a tenue en 2014, le Directeur exécutif a indiqué que le FNUAP continuerait d'intégrer la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans son cadre de résultats en matière de développement, pour pouvoir intervenir de manière plus prévisible, efficace et mesurable et pour favoriser la résilience des pays à haut risque. | UN | 4 - وخلال الدورة العادية الثانية لعام 2014 للمجلس التنفيذي، أشار المدير التنفيذي لصندوق السكان إلى أن الصندوق سيواصل إدماج عملية التأهب للكوارث والحد من مخاطرها في إطاره المتعلق بنتائج التنمية، من أجل كفالة استجابة أكثر فعالية، ويمكن التنبؤ بها وقياسها بدرجة أكبر، وتحقيق المرونة المستدامة في البلدان المعرَّضة لأخطار كبيرة. |
De façon générale, la forte couverture de la dette par les réserves a amélioré la résilience des pays en développement aux crises de liquidités. | UN | 9 - وبصفة عامة، زادت تغطية الاحتياطي المرتفعة من مرونة البلدان النامية إزاء صدمات السيولة هذه. |
355. Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les États membres et les organismes des Nations Unies visant à promouvoir l'utilisation des techniques spatiales pour résoudre les problèmes mondiaux auxquels l'humanité fait face, et renforcer la résilience des pays face aux chocs multiples. | UN | 355- ولاحظت اللجنة جهود التعاون التي تبذلها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل العالمية التي تواجهها البشرية، ومنها ما يتعلق ببناء قدرة الدول على الصمود في وجه صدمات متعدِّدة. |