"la résistance de" - Traduction Français en Arabe

    • مقاومة
        
    • المقاومة
        
    • صمود
        
    • والمقاومة من
        
    • لصمود
        
    Les blessures et contusions dont avaient souffert les manifestants étaient dues à la résistance de ceux-ci face à l'intervention de la police. UN وقالت إن الجروح والرضوض التي أصابت المتظاهرين كانت بسبب مقاومة إجراءات الشرطة.
    Plusieurs petits États insulaires en développement se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. UN وبذل العديد من هذه الدول جهودا لكفالة قدرة محطاتها وشبكاتها لتوليد الطاقة على مقاومة العواصف المدارية.
    Plusieurs de ces États se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. UN وقد بذل الكثير من هذه الدول جهوداً لتضمن مقاومة محطاتها وشبكاتها الخاصة بالطاقة الكهربائية للعواصف الاستوائية.
    la résistance de l'environnement devient de plus en plus importante pour faire face aux changements rapides subis par l'environnement à l'échelle mondiale. UN وتتزايد أهمية المقاومة الايكولوجية للتعامل مع التغير السريع في البيئة العالمية.
    la résistance de la victime pourra avoir été vaincue par la force, par la menace d'une violence imminente ou par l'avantage abusif qui est tiré de sa faiblesse. UN وقد يتضمن التغلب على المقاومة استخدام القوة أو التهديد بالعنف الوشيك الحدوث أو استغلال ضعف شخص آخر.
    Les dirigeants arabes saluent également la résistance de la population syrienne dans le Golan arabe syrien occupé et son attachement à son identité nationale. UN 8 - كما يحيي القادة العرب صمود المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل وتمسكهم بهويتهم الوطنية.
    Les blessures et contusions dont avaient souffert les manifestants étaient dues à la résistance de ceux-ci face à l'intervention de la police. UN وقالت إن الجروح والرضوض التي أصابت المتظاهرين كانت بسبب مقاومة إجراءات الشرطة.
    Lorsque l'infraction est commise par deux personnes ou plus qui se liguent pour vaincre la résistance de la victime ou l'agressent successivement; UN إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛
    Elles devraient tout d'abord envahir notre pays, l'occuper militairement puis écraser la résistance de notre peuple, et cela, elles ne le pourront jamais. UN أولا، سيكون عليهم أن يغزوا هذا البلد واحتلاله عسكريا ومن ثم سحق مقاومة شعبنا، وهذا أمر لن يتمكنوا من تحقيقه أبدا.
    Dans le calcul de la résistance de l’enveloppe à la pression externe, il peut être tenu compte des renforts internes et externes. UN ويمكن إدراج الدعامات الداخلية والخارجية في حساب قدرة الغلاف على مقاومة الضغط الخارجي.
    Celles—ci pèsent d'autant sur le système de protection sociale et sur le niveau de vie, et finissent par se heurter à la résistance de la population. UN ويفضي هذا كله إلى تزايد الضغط على شبكات اﻷمان الاجتماعية ومستويات المعيشة مما يؤدي في نهاية المطاف إلى مقاومة شعبية لهذه السياسات.
    Il est évident que les pouvoirs publics se heurteront à la résistance de divers milieux puissants qui défendent leurs intérêts. UN ومن الواضح أنها ستواجه مقاومة من مختلف الدوائر القوية في دفاعها عن مصالحها.
    Dans le cas des pays en développement, l'établissement d'un système d'examen préalable peut permettre de contourner plus facilement la résistance de la profession. UN وإن وضع نظام تقييم مسبق يمكن أن يساعد أكثر، في حالة البلدان النامية، على التغلب على مقاومة صناعة التأمين.
    Devant la résistance de Carvalho, les policiers avaient été obligés de recourir à la force nécessaire. UN وعندما أبدى مقاومة لهذا الاحتجاز وجد الموظفون أنفسهم مضطرين لاستخدام الحد اﻷدنى من القوة اللازم للسيطرة عليه.
    la résistance de notre peuple et des forces de l'État islamique d'Afghanistan contre les mercenaires et les milices étrangères a encore été renforcée. UN إن مقاومة شعبنا، جنبا إلى جنب مع قوات دولة أفغانستان اﻹسلامية، للمرتزقة والميليشيات اﻷجنبية ازدادت قوة.
    La direction du Rassemblement s'est félicitée de l'intensification du mouvement de résistance populaire et elle a adopté des résolutions appelant à fournir un appui aussi bien moral que matériel à la résistance de l'intérieur. UN وأشادت القيادة بتصاعد المقاومة الشعبية، واتخذت القرارات الداعمة ماديا ومعنويا للمقاومة في الداخل.
    C. Appels à la résistance de généraux des ex-FAZ 91 20 UN الدعوة إلى المقاومة التي وجهها جنرالات في القوات المسلحة الزائيرية السابقة
    Qu'a-t-il pensé? Que c'était une tâche facile d'occuper l'Irak et l'Afghanistan? Il s'est heurté à la résistance de ces peuples. UN لقد ظنوا أن احتلال العراق وأفغانستان سيكون مهمة سهلة، ولكنهم يواجهون المقاومة من هذين الشعبين.
    Tu as fourni les armes à la résistance de Crimson pour créer la panique. Open Subtitles أنتم قد سلّحتم المقاومة الإرهابية لتخلقوا نوعًا من الذعر
    1. De placer le sommet et de Syrte sous la bannière du < < Soutien à la résistance de Jérusalem > > ; UN يقرر: 1 - انعقاد قمة سرت تحت نداء " دعم صمود القدس " ؛
    5. De formuler un plan d'action arabe pour le soutien à la résistance de Jérusalem comportant les mesures et actions indiquées dans la présente résolution; UN 5 - وضع خطة تحرك عربي لدعم صمود القدس تتضمن الإجراءات والخطوات المُشار إليها في هذا القرار؛
    Une telle mesure serait perçue comme réduisant à néant le compromis établi au moment de l'établissement de la Confédération afin de protéger les intérêts d'une minorité vulnérable dans la province et susciterait l'indignation et la résistance de la communauté catholique romaine. UN ذلك أن الإلغاء سيُفهم على أنه تراجع عن الاتفاق الذي تم وقت إنشاء الاتحاد الفيدرالي بشأن حماية مصالح أقلية ضعيفة في المقاطعة، وسيلقى الاستنكار والمقاومة من طائفة الروم الكاثوليك.
    La Réunion a salué les efforts déployés par Sa Majesté le Roi Mohammad VI, Président du Comité Al-Quds et de Bayt Mal Al-Quds dans le but de préserver l'identité d'Al-Quds Al-Sharif et de soutenir la résistance de ses habitants. UN 7 - أشاد الاجتماع بالجهود التي يبذلها جلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس وبيت مال القدس، حفاظا على هوية مدينة القدس الشريف ودعما لصمود أهلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus