la résolution adoptée par l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments que nous appuyons et que nous approuvons pleinement. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يتضمن عناصر عديدة نؤيدها ونوافق عليها تماما. |
Dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa première session, les armes nucléaires faisaient déjà l'objet d'une interdiction. | UN | ولقد أكد ذلك في واقع الحال القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في أول دورة لها والذي جرم الأسلحة النووية. |
Le projet de résolution est sur le fond semblable à la résolution adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Passant maintenant au projet de résolution de cette année, nous notons qu'il est essentiellement le même que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992. | UN | انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢. |
Nous attendons les résultats de cette enquête, et nous soulignons la nécessité et l'urgence d'un respect intégral de la résolution adoptée par l'Assemblée générale, sous tous ses aspects. | UN | ونحـن بانتظار نتائج ذلك التحقيق، ونشدد على ضرورة الالتزام الكامل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بكل جوانبه. |
Nous avons pris note du rapport qui rend compte de la situation, conformément à la résolution adoptée par l'Assemblée générale le 7 mai 2002. | UN | وقد أحطنا علما بالتقرير، الذي، وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في 7 أيار/مايو 2002، يقدم وصفا للحالة. |
Il a accueilli avec satisfaction la résolution adoptée par l'Assemblée générale en septembre et a exprimé l'espoir que le dialogue entre Pristina et Belgrade sous les auspices de l'Union européenne s'engagerait sous peu. | UN | ورحب بقرار الجمعية العامة المتخذ في أيلول/سبتمبر، وأعرب عن أمله في التعجيل ببدء الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بريشتينا وبلغراد. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie suit de près, dans sa rédaction, le texte de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa dernière session. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يتبع اتباعا وثيقا نص القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الأخيرة. |
Ce fait a d'ailleurs été souligné dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa première session, qui a proscrit les armes nucléaires. | UN | والواقع أن تلك الحقيقة أكد عليها القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الأولى، وحرمت فيه الأسلحة النووية. |
Le projet de résolution s'inspire de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à la session précédente. | UN | ومشروع القرار مستوحي من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة السابقة. |
De même, lorsqu'il a énuméré les décisions prises contre le Soudan dans le domaine des droits de l'homme, il n'a pas spécifié que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992 était prématurée parce qu'elle avait été adoptée avant qu'il ait soumis son rapport. | UN | كما أنه عندما عدد المقررات التي اتخذت ضد السودان في ميدان حقوق اﻹنسان، لم يوضح أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢ جاء قبل أوانه ﻷنه اعتمد قبل أن يقدم تقريره. |
Ce droit, et l'engagement des États-Unis de répondre effectivement à la demande de Porto Rico d'une plus grande autonomie et de l'indépendance complète sont reflétés dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1953. | UN | وأشار إلى أن ذلك الحق، شأنه شأن التزام الولايات المتحدة بالاستجابة الفعلية لمطالب بورتوريكو المتعلقة بتحقيق حكم ذاتي أوسع نطاقا أو استقلال تام، واردان في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة سنة 1953. |
Le Japon a indiqué qu'il ne pouvait pas appuyer la résolution adoptée par l'Assemblée générale appelant à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort et qu'il n'envisageait pas d'instaurer un tel moratoire ni abolir la peine de mort. | UN | وقيل إن اليابان لا يمكن أن تدعم القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة الذي يلتمس تطبيق وقف اختياري لعمليات الإعدام كسابقة تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
La Jamaïque attache de l'importance à l'objectif qui sous-tend cette Convention et a toujours appuyé la résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies sur cette Convention. | UN | تولي جامايكا أهمية لبلوغ الهدف الذي تقوم عليه هذه الاتفاقية وهي تدعم بانتظام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الاتفاقية. |
L'intervenante accueille donc favorablement la résolution 1999/63 du Conseil économique et social, et espère que la résolution adoptée par l'Assemblée générale à la présente session prolongera le rôle de la Décennie jusqu'au vingt et unième siècle. | UN | ولذلك فقد أعربت عن ترحيبها بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦٣، وعن اﻷمل في أن يمدد القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الحالية دور العقد إلى القرن الحادي والعشرين. |
Leonard Cheshire Disability se félicite de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les personnes handicapées. | UN | 6 - وترحب مؤسسة ليونارد شيشير لذوي الإعاقة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة(). |
Je me félicite de la résolution adoptée par l'Assemblée générale le 9 septembre et de la volonté de l'Union européenne de promouvoir la concertation entre Pristina et Belgrade. | UN | 56 - أرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في 9 أيلول/سبتمبر وباستعداد الاتحاد الأوروبي لتسهيل عملية الحوار بين بريشتينا وبلغراد. |
Nous nous félicitons de la résolution adoptée par l'Assemblée générale il y a deux ans sur l'abolition de la traite transatlantique des esclaves et de la décision de l'Assemblée générale de la commémorer à l'ONU en organisant, le 26 mars 2007, une réunion extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة قبل عامين بشأن إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ومقرر الجمعية العامة للاحتفال في الأمم المتحدة بذلك الحدث من خلال عقد اجتماع خاص للجمعية العامة في 26 آذار/مارس 2007. |
Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة. |
Après cette session, en vertu de la résolution adoptée par l'Assemblée, le monde aura une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires — en Asie centrale cette fois-ci. | UN | فبعد هذه الدورة، ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة، ستظهر في العالم منطقة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية - وستكون هذه المرة في وسط آسيا. |
81.22 Interdire expressément la peine de mort pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans, conformément à la résolution adoptée par l'Assemblée générale le 20 décembre 2012 et à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant (Italie); | UN | 81-22- حظر عقوبة الإعدام صراحة بشأن الجرائم التي يرتكبها أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً، عملاً بقرار الجمعية العامة المُعتمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |
81.22 Interdire expressément la peine de mort pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans, conformément à la résolution adoptée par l'Assemblée générale le 20 décembre 2012 et à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant (Italie); | UN | 81-22 حظر عقوبة الإعدام صراحة بشأن الجرائم التي يرتكبها أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً، عملاً بقرار الجمعية العامة المُعتمد في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012 والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |
La Chine a participé au consensus au sujet de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session sur la question. | UN | وقد شاركت الصين في توافق الرأي بخصوص القرار المعتمد من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين حول هذا الموضوع. |