La date de la discussion et de l'adoption de la résolution de cette année sur l'Afghanistan coïncide avec le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | يصادف تاريخ مناقشة واعتماد قرار هذا العام بشأن أفغانستان الذكرى السنوية الثانية لتوقيع اتفاق بون. |
L'Allemagne a voté pour la résolution de cette année par souci de cohérence. | UN | لقد صوتت ألمانيا لصالح قرار هذا العام اتسـاقـا مـع موقفها. |
Néanmoins, la résolution de cette année fait un pas en arrière en notant à peine les travaux de la Cour pénale internationale et en ne reconnaissant même pas l'intérêt que la Cour attache à ce sujet. | UN | ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر. |
Malheureusement, la résolution de cette année ne tient pas compte de cela. | UN | ومن المؤسف أن قرار هذه السنة لا يأخذ ذلك في الحسبان. |
Nous regrettons que la résolution de cette année ne contienne pas ce paragraphe. | UN | ونأسف لعدم اشتمال قرار هذه السنة على هذه الفقرة. |
En outre, nous regrettons l'adjonction d'une mention de frontière spécifique dans la résolution de cette année. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نأسف ﻹضافة إشارة إلى حدود معينة في قرار هذا العام. |
Toutefois, et comme nous l'avons dit précédemment, la résolution de cette année comporte une nouvelle fois des éléments qui ne se rapportent pas à ce point de l'ordre du jour. | UN | ولكن نكرر ما قلناه في بياننا السابق، إن قرار هذا العام يدرج، مرة ثانية، عناصر دخيلة على هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Nous avons toutefois noté que de nouveaux éléments touchant la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), ont été ajoutés à la résolution de cette année. | UN | ومع ذلك، لاحظنا أن العناصر الجديدة التي تشير إلى الحالة في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أضيفت إلى قرار هذا العام. |
Deuxièmement, nous estimons que les conditions difficiles et l'évolution dangereuse de la situation sur le terrain provoquée par le comportement du Gouvernement israélien menacent de compromettre et de faire dérailler le processus de paix. Ceci aurait dû être clairement reflété dans la résolution de cette année. | UN | ثانيا، إننا نرى أن الظروف الصعبة، والمستجدات الخطيرة التي تطرأ كل يوم في المنطقة بسبب تصرفــات الحكومة الاسرائيليــة، تضيق الخناق تدريجيا على عملية السلام وتفرغها من محتواها، وهو ما كان يجب أن ينعكس بوضوح في قرار هذا العام. |
L'UE se félicite donc que la résolution de cette année tienne compte des Lignes de conduite convenues à cette réunion, surtout en notant qu'il fallait se préoccuper d'urgence des capacités mondiales de pêche de thonidés. | UN | ولذلك يسر الاتحاد الأوروبي أن قرار هذا العام يراعي مسار العمل المتفق عليه في ذلك الاجتماع، بما في ذلك الإشارة إلى أنه ينبغي معالجة القدرات العالمية لصيد سمك التونة بصورة عاجلة. |
La Norvège est en faveur de l'inclusion de la composante pêche dans les travaux du processus africain de protection et de développement du milieu marin et du milieu côtier, qui est mentionné dans la résolution de cette année sur l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وتؤيد النرويج إدراج عناصر مصائد الأسماك في إطار العملية الأفريقية لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية، الوارد ذكرها في قرار هذا العام بشأن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Toutefois, étant donné l'importance humanitaire globale de l'action antimines, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur la résolution de cette année. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الأهمية الإنسانية الشاملة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار هذا العام. |
la résolution de cette année attire l'attention de la communauté internationale sur le programme de la coalition pour la sécurité alimentaire en Éthiopie, avec l'objectif ambitieux de briser le cycle de la dépendance à l'égard de l'aide en trois à cinq ans. | UN | ويسترعي قرار هذا العام انتباه المجتمع الدولي إلى برنامج التحالف من أجل الأمن الغذائي في إثيوبيا، وهدفه الطموح كسر حلقة الاعتماد على المساعدات في غضون ثلاث إلى خمس سنوات. |
Le large appui dont bénéficie la résolution de cette année souligne la reconnaissance par la communauté internationale des principes qu'elle incarne et notre objectif commun, à savoir célébrer les Jeux dans la paix, l'harmonie et l'amitié. | UN | ويؤكد التأييد الواسع النطاق الذي حظي به مشروع قرار هذا العام على اعتراف المجتمع الدولي بالمبادئ التي يجسدها، وبهدفنا المشترك وهو: الاحتفال بالألعاب في سلم، ووئام، وصداقة. |
L'Union européenne prend acte des efforts déployés par les auteurs principaux pour tenir compte, dans la résolution de cette année, d'un certain nombre de préoccupations exprimées les années précédentes. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي الجهود التي بذلها المقدمون الرئيسيون لمشروع القرار لمراعاة بعض المخاوف التي أثيرت في السنوات السابقة في قرار هذا العام. |
Le Japon fait par conséquent de sérieuses réserves sur le paragraphe 4 de la résolution, et espère que lorsque le Secrétaire général appliquera la résolution de cette année, avec le concours du Directeur général de l'UNESCO, les vues des États membres de cette instance seront correctement reflétées. | UN | ولذلك، تعرب اليابان عن تحفظاتها القوية بالنسبة للفقرة ٤ من القرار، وعندما ينفذ اﻷمين العام، بالتعاون مع مدير عام اليونسكو، قرار هذا العام تأمل اليابان أن تبرز على نحو سليم آراء الدول اﻷعضاء في اليونسكو. |
Cependant, l'aspect le plus notable de la résolution de cette année est probablement les dispositions visant à renforcer et à compléter la réglementation des activités de pêche de fond et l'impact que peuvent avoir de telles activités sur les écosystèmes marins vulnérables dans des zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | ومع ذلك، لعل أبرز جانب في قرار هذا العام هو أحكام تعزيز ودعم تنظيم أنشطة صيد الأسماك في قاع البحار وتأثير هذه الأنشطة على النظم الإيكولوجية البحرية المعرّضة للخطر في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
M. Hanz (Allemagne) (parle en anglais) : L'Allemagne regrette profondément qu'il n'ait pas été possible aux parties de parvenir à un accord sur la résolution de cette année relative à la question du Sahara occidental. | UN | السيد هانز (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): تأسف ألمانيا بالغ الأسف لأن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قرار هذا العام بخصوص مسألة الصحراء الغربية. |
Sa délégation se réjouit que les États Membres aient commencé à donner acte de ces réalisations dans la résolution de cette année. | UN | 45 - ويسر وفده أن الدول الأعضاء بدأت تعترف بهذه الإنجازات في قرار هذه السنة. |
Nous sommes également heureux de nous associer au consensus sur la résolution de cette année concernant la coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, de la phase des secours à celle de l'aide au développement (résolution 64/251), afin de contribuer à fournir une aide opportune et efficace aux communautés frappées par des catastrophes naturelles. | UN | ويسرنا أيضا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن قرار هذه السنة المتعلق بالتعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية (القرار 64/251)، لتقديم مساعدة فعالة وفي أوانها للمجتمعات التي هزتها الكوارث الطبيعية. |