"la résolution des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • قرار الأمم المتحدة
        
    • حددتها الأمم المتحدة
        
    • ممارسة أية تصرفات
        
    • أية تصرفات من
        
    La République de Moldova est l'un des coauteurs de la résolution des Nations Unies en vertu de laquelle il a été décidé de tenir la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وجمهورية مولدوفا هي أحد مقدمي قرار الأمم المتحدة بشأن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Nous assurons également la promotion de la résolution des Nations Unies intitulée < < Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures d'information critiques > > . UN لقد شاركنا في تقديم قرار الأمم المتحدة بشأن إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    Le gel de fonds peut découler de cette obligation conformément aux termes de la résolution des Nations Unies, et ce gel serait efficace y compris en ce qui concerne les mouvements internes de capitaux. UN ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية.
    Le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Afghanistan, adopté le 10 novembre 1999, donne effet au Canada à l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). UN نفذت الفقرة 2 (أ) من القرار 1390 (2002) في كندا، عن طريق الأنظمة المتعلقة بأفغانستان التي حددتها الأمم المتحدة (يشار إليها أدناه بالأنظمة)، التي سنت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    De plus, conformément à l'article 10 du Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire sciemment quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9. UN وفضلا عن ذلك، يحظر، بموجب الفرع 10 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على جميع الأشخاص المقيمين في كندا وجميع المواطنين المقيمين في الخارج، ممارسة أية تصرفات من شأنها أن تتسبب في أي نشاط أو أمر محظورين بموجب الفرع 9 أو المساعدة على القيام بهما، أو التشجيع على ذلك، كما يحظر عليهم القيام بأية تصرفات يكون القصد من ورائها التسبب في إحداث ذلك أو المساعدة عليه، أو تشجيعه.
    Estimant que la situation politique en Argentine était instable, le Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth a mis un terme aux négociations alors que celles-ci auraient pu se poursuivre dans le respect de la résolution des Nations Unies. UN وهكذا فإن وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث البريطانية، وقد أدركت الحالة السياسية الأرجنتينية بما كانت تتسم به من زعزعة الاستقرار، ما لبثت أن أجهضت المفاوضات التي كان يمكن أن تتبع البنود المطروحة في قرار الأمم المتحدة.
    Les dépôts anonymes ne seront donc plus licites à compter de cette date, ce qui mettra fin à tout abus auquel ils pouvaient donner lieu, conformément aux dispositions des alinéas a) et d) de la résolution des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن يجعل هذه الودائع غير موجودة قانونا بحلول الموعد المذكور ممــــا يحــــول بالتالي دون إمكانيــــة إساءة استغلالها عملا بالفقرتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (د) من قرار الأمم المتحدة.
    Après les terribles attentats du 11 septembre 2001, nous avons tous appuyé la résolution des Nations Unies intitulée < < coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération et action mondiale contre le terrorisme > > . UN لقد اتفقنا جميعاً، عقب الاعتداءات المرعبة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les auteurs des dispositions de la résolution des Nations Unies 1514 (XV) ont fait preuve de sagesse et de lucidité en limitant ce principe afin d'empêcher que son exploitation ne serve à détruire des pays et à disperser des populations. UN وقد أبدى الذين قاموا بصياغة أحكام قرار الأمم المتحدة 1514 (د-15) حكمة وبعد نظر بتقييد ذلك المبدأ لمنع استغلاله لغرض تدمير البلدان وتشتيت الشعوب.
    Le 9 novembre 2008, conformément à la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité du 14 octobre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006) المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Iran Le 22 février 2007, conformément à la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité du 27 décembre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Iran, qui a été modifié ultérieurement à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1747 (2007) du 24 mars 2007. UN إيران في 22 شباط/فبراير 2007، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بإيران. وينفذ هذا النظام قرار مجلس الأمن 1737 (2006) المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006. وقد عدل النظام لاحقا وفقا للقرار 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007.
    Le Canada tient à informer le Comité qu'il applique efficacement toutes les mesures prescrites dans la résolution grâce au Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Iran (Règlement sur l'Iran) (DORS 2007-44) et au Règlement portant modification du précédent Règlement (DORS 2007-105) adoptés en vertu de la loi sur les Nations Unies et de la loi sur les licences d'exportation et d'importation. UN وتود كندا إبلاغ اللجنة أنها تنفذ جميع التدابير المنصوص عليها في القرار تنفيذا فعالا بموجب اللائحة المتعلقة بتنفيذ قرار الأمم المتحدة الخاص بإيران (اللائحة المتعلقة بإيران) (DORS200-44) واللائحة المعدلة لهذه اللائحة (اللائحة المعدلة للائحة المتعلقة بإيران) (DORS2007-105) التي أقرت بموجب القانون الخاص بالأمم المتحدة وكذلك القانون الخاص بتراخيص التصدير والاستيراد، وذلك على النحو التالي:
    En outre, les alinéas 2) et 4) du paragraphe 4 du Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Afghanistan interdisent de fournir des armes ou une aide technique liée aux activités militaires à toute personne se trouvant sur le territoire désigné par le Comité comme étant sous le contrôle des Taliban. UN علاوة على ذلك، تحظر الفقرتان 4-2 و 4-4 في الأنظمة المتعلقة بأفغانستان التي حددتها الأمم المتحدة تزويد أي شخص يتواجد في الأراضي التي تعتبرها اللجنة واقعة تحت سيطرة الطالبان، بالأسلحة والمساعدة العسكرية التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus