"la résolution par consensus" - Traduction Français en Arabe

    • القرار بتوافق الآراء
        
    Après de longues négociations et de nombreux compromis, nous avons adopté la résolution par consensus. UN فبعد كثير من الأخذ والرد، ودراسة أبعد المواقف اتخذنا القرار بتوافق الآراء.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'adoption de la résolution par consensus. UN وإننا نرحب خاصة باتخاذ القرار بتوافق الآراء.
    Elle regrette profondément qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. UN وأضافت أن وفد بلدها يأسف عميق الأسف لأنه لم يمكن اتخاذ القرار بتوافق الآراء.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. UN ونأسف لأنه لم يكن بالمستطاع اتخاذ القرار بتوافق الآراء.
    L'adoption de la résolution par consensus sera la preuve de l'appui écrasant de la communauté internationale à notre entreprise commune en Afghanistan. UN إن اتخاذ القرار بتوافق الآراء سيكون برهانا يثبت تأييد المجتمع الدولي الساحق لجهدنا المشترك في أفغانستان.
    Le Groupe de Rio invite la Commission à adopter la résolution par consensus. UN ومجموعة ريو تدعو اللجنة إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء.
    Les modifications apportées par le Groupe des 77 et la Chine ont rendu impossible l'adoption de la résolution par consensus. UN وإن التغييرات التي أجرتها مجموعة الـ 77 والصين جعلت من المستحيل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Nous apprécions vivement et saluons leur appui indéfectible et nous remercions l'Assemblée d'avoir adopté la résolution par consensus. UN ونقدّر تقديرا عميقا دعمها الثابت ونثمّنه. ونشيد بالجمعية العامة على اتخاذها القرار بتوافق الآراء.
    Cependant, l'adoption de la résolution par consensus est un hommage à tous ceux qui étaient préoccupés par la longueur des consultations. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ القرار بتوافق الآراء يمثل تقديرا لجميع من اهتموا بالمشاورات الكبيرة والمطولّة.
    Pour terminer, je voudrais une fois encore, au nom de ma délégation et au nom de notre Communauté du Pacifique, remercier l'Assemblée d'avoir adopté la résolution par consensus. UN وفي الختام، اسمحوا لي مرة أخرى، بالنيابة عن وفد بلادي وبالنيابة عن جماعة المحيط الهادئ، أن أتقدم بالشكر إلى الجمعية على اتخاذها القرار بتوافق الآراء.
    Il compte bien sur l'adoption de la résolution par consensus et espère qu'elle va contribuer à alléger les souffrances du peuple palestinien sous occupation. UN وقال إنه يتطلع إلى اتخاذ القرار بتوافق الآراء ويأمل في أن يسهم في تخفيف المشاق التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Nous espérions très fermement pouvoir adopter la résolution par consensus en raison de l'importance que ma délégation et mon gouvernement attachent à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres telles que le Conseil de l'Europe. UN وكان لدينا أمل كبير في اتخاذ القرار بتوافق الآراء نظرا للأهمية التي يعلِّقها وفد بلادي وحكومتي على التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات، مثل مجلس أوروبا.
    Il est extrêmement regrettable que, malgré plusieurs tentatives sincères de modifier la formulation du texte afin que celui-ci soit acceptable à toutes les délégations, nous n'ayons pu adopter la résolution par consensus. UN ومن المؤسف للغاية أنه على الرغم من بذلي جهود مخلصة لتعديل الصياغة بغية تسهيل قبولها من جانب جميع الوفود، فإننا لم نتمكن من اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء.
    Plusieurs pays qui s'abstiennent sont des pays donateurs qui apportent une aide dans le cadre de programmes de développements régionaux, et l'adoption du texte de la résolution par consensus améliorerait les chances qu'ont les territoires de participer à ces programmes. UN وعدد من البلدان التي تمتنع عن التصويت بلدان مانحة تقدم المساعدة في إطار البرامج الإنمائية الإقليمية، ومن شأن اعتماد القرار بتوافق الآراء أن يقرب من احتمال مشاركة الأقاليم في مثل تلك البرامج.
    La représentante de l'Irlande s'est félicitée de l'adoption de la résolution par consensus et des actes encourageants que la communauté a ainsi posés à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ورحبت ممثلة أيرلندا باعتماد القرار بتوافق الآراء وبالإشارة الإيجابية إلى جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الصادرة عن المجتمع الدولي في أثناء الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج عمل المؤتمر.
    Elle espère qu'une nouvelle formulation permettra d'adopter la résolution par consensus à la soixante-deuxième session. UN وأعربت عن الأمل في إمكانية التوصل إلى صياغة جديدة في الدورة الثانية والستين، تتيح إمكانية اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    M. Saripudin (Indonésie) regrette que la Commission n'ait pas adopté la résolution par consensus, comme elle l'a fait lors des précédentes années. UN 8 - السيد ساريبودين (إندونيسيا): أعرب عن الأسف إزاء فشل اللجنة في اعتماد القرار بتوافق الآراء كما فعلت في السنوات السابقة.
    Le délégué de Sainte-Lucie ajoute qu'il espère que l'adoption de la résolution par consensus indique bien que le Royaume-Uni reste engagé, auprès de la Commission et du Comité spécial, en vue de faire progresser la cause de l'autodétermination dans tous les Territoires sous juridiction britannique. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون اتخاذ القرار بتوافق الآراء دلالة على مواصلة المملكة المتحدة للانخراط مع اللجنة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار للمضي قُدُما بقضية تقرير المصير في جميع الأقاليم الواقعة تحت اختصاصها.
    L'adoption de la résolution par consensus reflète l'approbation de la nouvelle stratégie du Centre pour les trois prochaines années et contribuera à assurer la pleine mise en œuvre de la résolution 61/158 de l'Assemblée générale. UN وفي اعتماد القرار بتوافق الآراء إنما تتجلى الموافقة على استراتيجية المركز الجديدة لمدة ثلاث سنوات كما سيسهم هذا في ضمان التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 61/158.
    De concert avec le Chili, Cuba et les Venezuela, la Bolivie parraine le projet de résolution qui une fois de plus demande instamment au parties d'entamer des négociations et de trouver une solution rapide au problème; la Bolivie espère que le Comité spécial adoptera la résolution par consensus. UN وقد قدمت بوليفيا مع كل من شيلي وكوبا وفنـزويلا مشروع القرار الذي ناشد الأطراف، مرة أخرى، البـدء في المفاوضات وإيجاد حل سريع للمشكلة القائمة؛ وتأمل بلاده في أن تعتمد اللجنة الخاصة القرار بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus