"la résolution précédente" - Traduction Français en Arabe

    • القرار السابق
        
    • قرار الجمعية العامة السابق
        
    La résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale reflète plusieurs des problèmes qui caractérisaient déjà la résolution précédente sur le sujet. UN ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به.
    Dans une large mesure il reprend les termes de la résolution précédente. UN ويتّبع مشروع القرار، إلى حد كبير، صياغة القرار السابق.
    Depuis l'adoption en 2003 par l'Assemblée générale de la résolution précédente, l'Envoyé spécial s'est rendu deux fois au Myanmar. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار السابق في عام 2003، زار المبعوث الخاص ميانمار مرتين.
    Il est tout à fait normal que les États-Unis d'Amérique demandent que l'on reprenne la résolution précédente adoptée par consensus et ni leur délégation ni la sienne n'ont participé aux débats du Comité spécial ni n'ont été informées de leur teneur. UN فمن السليم تماما للولايات المتحدة أن تطلب العودة الى القرار السابق الذي حظي بتوافق اﻵراء، فلم يكن وفد الولايات المتحدة أو وفدها طرفا في مناقشات اللجنة الخاصة، كما لم يبلغا بفحوى هذه المناقشات.
    Il importe de souligner que, depuis l'adoption de la résolution précédente de l'Assemblée sur le sujet, la coopération entre l'ONU et l'Organisation de coopération économique a continué de s'intensifier le plus largement. UN من الأهمية بمكان أن نشير إلى أنه خلال الفترة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة السابق بشأن هذا الموضوع استمر التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في النمو على أوسع نطاق.
    Le 11 novembre 2007, le Gouvernement a adopté la résolution 2579 modifiant la résolution précédente - la résolution 414. UN 469 - وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمدت الحكومة القرار رقم 2579 الذي يُعدِّل القرار السابق رقم 414.
    Le projet de résolution se félicite des mesures prises par le système des Nations Unies afin d'aider les pays en transition à transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale et l'encourage à poursuivre les activités mentionnées dans la résolution précédente sur la question. UN ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحويل اقتصاداتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، ويشجع المنظومة على مواصلة اﻷنشطة الواردة في القرار السابق بشأن هذه المسألة.
    Il semble qu'il n'y ait d'autre choix que ce projet, qui rappelle simplement ce qu'exigeait la résolution précédente, à savoir l'arrêt de toutes les activités de construction et l'annulation de toutes les mesures contraires au droit international qui ont été prises illégalement à l'encontre des Palestiniens de Jérusalem et de leurs droits intrinsèques. UN ويبدو أنه لا يوجد بديل آخر من هذا المشروع الذي ببساطة يؤكد مجددا المطلب الوارد في القرار السابق ومفاده وقف جميع أنشطة البناء وإلغاء وعكس جميع اﻹجراءات المتخذة بصورة غير قانونية ضد الفلسطينيين المقادسة وحقوقهم الطبيعية بما يتناقض مع القانون الدولي.
    Cependant, par rapport à la résolution précédente qui portait le même titre, la résolution 57/68, le présent texte comprend certains éléments sur lesquels ma délégation a des réserves. UN إلا أن مقارنة القرار السابق الذي يحمل نفس العنوان، القرار 57/68، بالمشروع الحالي، نجد أن النص يتضمن بعض العناصر الجديدة التي يجد وفد بلدي بعض التحفظات عنها.
    Le projet de résolution reste inchangé depuis la résolution précédente sur la question, la résolution 60/62 adoptée il y a trois ans, y compris le fait de continuer à exclure les mots < < mise au point > > du texte. UN لا يزال مشروع القرار بدون تغيير منذ القرار السابق بشأن الموضوع، القرار 60/62، المتخذ قبل ثلاث سنوات، بما في ذلك استمرار استبعاد كلمة " استحداث " من النص.
    En particulier, lorsque le texte de la résolution est en grande partie identique à celui des années précédentes, une décision réaffirmant la résolution précédente aurait en fait le même effet et les négociations pourraient alors chercher à déterminer la nécessité d'un rapport et la date d'un nouvel examen de la question. UN وبصفة خاصة، عندما يكون نص القرار مطابقا لقرار اتخذ في السنوات السابقة، فقد يكون لاتخاذ مقرر يؤكد من جديد على القرار السابق نفس الأثر، وحينئذ يمكن تركيز المفاوضات على مدى الحاجة إلى إعداد تقرير، ومتى ينبغي معاودة النظر في هذا البند.
    Au terme de consultations, deux paragraphes de la résolution précédente sur la question (résolution 65/183) ont été ajoutés (ce sont désormais les septième et huitième alinéas du préambule) et tous les paragraphes du dispositif ont été modifiés. UN وبعد مشاورات، أُضيفت فقرتان من القرار السابق المتعلق بهذا الموضوع (القرار 65/183) لتصبحا الفقرتين السابعة والثامنة من الديباجة، كما عُدلت فقرات المنطوق كافة.
    Le 5 août 2002, le conseil a examiné la pétition et voté à l'unanimité, < < après avoir examiné les éléments de fait > > , l'annulation de la résolution précédente au moyen d'une seconde résolution qui mentionnait expressément la pétition. UN وفي 5 آب/أغسطس 2002، نظر المجلس في الالتماس وصوَّت بالإجماع، " بعد النظر في الظروف الوقائعية " على إلغاء القرار السابق بقرار ثان تضمَّن إشارة صريحة إلى الالتماس().
    M. Ramsden (Nouvelle-Zélande) dit que les consultations sur le projet de résolution, qu'il a facilitées, ont permis d'aboutir à un consensus sur tous les paragraphes, mais non sur le quatorzième alinéa du préambule, qui est la réplique exacte du quatorzième alinéa du préambule de la résolution précédente sur la question (57/261). UN 1 - السيد رامسدين (نيوزيلندا): قال إن المشاورات بشأن مشروع القرار، التي قام بتيسيرها، قد توصلت إلي توافق آراء حول جميع الفقرات عدا الفقرة الرابعة عشر من ديباجة المشروع، وهي تكرار تام للفقرة الرابعة عشر من ديباجة القرار السابق 57/261 حول هذه المسألة.
    Troisièmement, le projet de résolution, s'il est adopté, aurait encore un impact négatif plus grand sur le système des Nations Unies que la résolution précédente - 50/11 de 1995 - car il étend le champ d'application aux fonds et programmes des Nations Unies. La résolution 50/11 ne s'appliquait qu'à l'ONU, et non pas aux fonds et programmes. UN ثالثا، إن مشروع القرار، إذا ما اعتمد، سيكون له أيضا أثر سلبي على منظومة الأمم المتحدة أكبر من القرار السابق - 50/11 لعام 1995 - لأنه يوسع نطاق التطبيق ليشمل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إذ أن القرار 50/11 كان يطبق على الأمم المتحدة وحدها وليس على الصناديق والبرامج.
    Pour ce faire, ils ont exploité une fois de plus le Conseil de sécurité en le poussant à adopter la résolution 748 (1992), qui impose un embargo quasi-total sur la Libye et sur ses relations avec le reste du monde. Le Conseil a également adopté la résolution 883 (1993), qui complète la résolution précédente. UN فاستخدمتا مرة أخرى مجلس اﻷمن في استصدار القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المعروف بفرض حظر شبه شامل على ليبيا ومعاملاتها مع الغير، ثم القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( بعده والذي جاء على ما لم يتضمنه القرار السابق.
    Faute de cette référence explicite, la délégation brésilienne a voté contre la résolution précédente de l'Assemblée générale sur le sujet, soit la résolution 67/262, adoptée en mai 2013. UN فعدم وجود مثل هذه الإشارة الصريحة منع وفده من التصويت لصالح قرار الجمعية العامة السابق 67/262 بشأن هذا الموضوع، والذي اعتُمد في أيار/مايو 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus