Il y a dedans des discussions restées informelles, mais la résolution que nous avons adoptée par consensus il y a deux ans reflétait ces progrès. | UN | قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات. |
Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. | UN | وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن. |
la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui souligne qu'il importe de développer la capacité d'Haïti en matière de planification préalable aux catastrophes, afin de réduire sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية. |
la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. | UN | والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها. |
la résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي. |
La délégation bélarussienne souscrit pleinement aux dispositions de la résolution que nous avons adoptée. | UN | يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه. |
la résolution que nous avons adoptée indique que ces séances constituent une expérience positive et encourage l'Assemblée générale à continuer à les tenir. | UN | ويسلم القرار الذي اتخذناه بتلك الإحاطات الإعلامية بوصفها تجارب إيجابية ويشجع المكتب على مواصلة عقدها. |
la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat de consultations officieuses auxquelles ont participé un grand nombre de délégations. | UN | وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود. |
Les consultations ont offert une occasion importante et concrète aux parties en présence de traiter de leurs divergences et d'oeuvrer ensemble, dans un esprit de coopération et de compromis, pour aboutir à la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | لقد أتاحت المشاورات فرصة هامة وعملية لمعالجــــة الخلافـــات والعمل معا بروح التعاون والــروح التوفيقيـــة، مما أدى الى القرار الذي اتخذناه اليوم. |
Nous remercions l'Indonésie du rôle qu'elle a joué pour nous permettre de mener à bien le processus, ainsi que les nombreux petits États insulaires qui ont participé directement à l'élaboration de la résolution que nous avons adoptée. | UN | ونشكر إندونيسيا على دورها في تتويج هذه العملية بنهاية ناجحة. كما نشكر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي اشتركت اشتراكا مباشرا في صياغة القرار الذي اتخذناه. |
Ne nous y trompons pas : le texte de la résolution que nous avons adoptée n'a ni l'ambition ni la prétention de régler les questions épineuses laissées en suspens lors de la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يخطئن أحد، فنص القرار الذي اتخذناه لا يطمح إلى حل المسائل الخلافية المؤجلة عندما أنشئ مجلس حقوق الإنسان، بل لا يدعي ذلك. |
Au moment où les choses ont semblé sur le point de dérailler, une délégation, celle de l'Indonésie, a pris l'initiative de jouer un rôle d'intermédiaire et de nous rassembler tous autour d'un texte de compromis, qui est globalement le texte de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | ففي وقت بدت الأمور وكأنها تخرج فعلا عن مسارها، أخذ وفد واحد، وهو وفد إندونيسيا، على عاتقه مسؤولية القيام بدور الوسيط البالغ الأهمية من أجل جمع كلمتنا فيما يتعلق بالقرار التوافقي، وهو إلى حد كبير القرار الذي اتخذناه اليوم. |
M. Kelly (Irlande) (parle en anglais) : Ma délégation tient à signaler clairement sa position sur la résolution que nous avons adoptée ici aujourd'hui. | UN | السيد كيلي (آيرلندا) (تكلم بالإنكليزية): يود وفدي أن يوضح موقفنا من القرار الذي اتخذناه هنا اليوم. |
S'il est vrai que nous aurions pu faire davantage pour rationaliser les travaux de l'Assemblée, en particulier en ce qui concerne la rationalisation plus avant de son ordre du jour, je me félicite néanmoins de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui en tant que premier pas sur la voie d'une réforme plus substantielle future de l'Assemblée générale. | UN | ورغم أنه ربما كان بمقدورنا أن نفعل أكثر من ذلك لترشيد عمل الجمعية، خاصة فيما يتعلق بالمزيد من تبسيط جدول أعمالها، إلا أنني أقدر القرار الذي اتخذناه اليوم كخطوة أولى نحو إصلاح أكبر للجمعية العامة في المستقبل. |
Une telle solution aurait été plus conforme à l'alinéa j) du paragraphe 5 de la résolution 60/251, aux termes duquel le Conseil présente son rapport à l'Assemblée, ainsi qu'au texte du reste du paragraphe 6 de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | وهذا الحل كان من الممكن أن يكون أكثر اتساقاً مع الفقرة الفرعية 5 (ي) من القرار 60/251، التي يقدم المجلس، وفقاً له، تقريره إلى الجمعية العامة، فضلا عن اتساقه مع النص الفعلي لبقية الفقرة 6 من القرار الذي اتخذناه اليوم. |
Nous avons toutefois été informés des mesures qui ont été prises par le Conseil de sécurité, dont la résolution supplémentaire 1646 (2005) contredit clairement l'esprit de la résolution que nous avons adoptée au sein de l'Assemblée générale et prévoit des sièges permanents pour les cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، الإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن حيث أن القرار الإضافي (قرار مجلس الأمن 1646 (2005)) يتعارض بوضوح مع روح القرار الذي اتخذناه في الجمعية العامة وينص على وجود أعضاء دائمين من بين الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن. |
la résolution que nous avons adoptée est également le résultat des négociations constructives auxquelles ont participé tous les groupes et toutes les délégations et de leur coopération. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
Notre délégation réaffirme sa position, à savoir que les programmes d'éducation proposés dans la résolution 60/7 et dans la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui devraient avoir une large orientation exigeant un bon équilibre, pour que les holocaustes prennent fin et pour que l'ONU acquière une conscience élargie de la prévention et du crime de lèse-humanité que constitue le génocide. | UN | ويكرر وفدي تأكيد موقفه الرامي إلى ضرورة وجود توجه واسع في البرامج التعليمية التي يقترحها القرار 60/7 والقرار الذي اتخذناه من فورنا، هذا اليوم، نحو تحقيق توازن صحيح كيما تنتهي المحارق وتخلق الأمم المتحدة وعيا شاملا بالوقاية وبالجريمة التي ترتكب ضد البشرية ألا وهي الإبادة الجماعية. |
Comme nous l'avons déclaré il y a deux jours, la résolution que nous avons adoptée sera soumise à deux tests cruciaux. | UN | كما ذكرنا قبل يومين، سيواجه القرار الذي اعتمدناه اختبارين بالغي الأهمية. |