"la réunion a demandé" - Traduction Français en Arabe

    • طلب الاجتماع
        
    • وطلب الاجتماع
        
    • وطالب الاجتماع
        
    • وحث الاجتماع
        
    la Réunion a demandé à ce propos que des ressources soient fournies afin de garantir la viabilité à long terme d'un fonds de développement culturel pour la région. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع توفير الموارد للعمل على الاستدامة الطويلة الأجل لصندوق إنمائي ثقافي للمنطقة يمكن إنشاؤه.
    la Réunion a demandé que le Conseil de sécurité envoie une mission d'établissement des faits au Soudan pour enquêter sur les allégations américaines touchant aux activités de l'usine en question. UN وقد طلب الاجتماع من مجلس اﻷمن إرسال بعثة تقصي للحقائق إلى السودان للتحقق من الادعاءات اﻷمريكية بشأن إنتاج المصنع.
    En conséquence, la Réunion a demandé au secrétariat de continuer à rassembler des informations sur la pratique internationale dans ce domaine afin qu’elle puisse les étudier à une réunion ultérieure. UN وتبعا لذلك طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة مواصلة جمع معلومات عن الممارسة الدولية في هذا الميدان بغية استعراضها في اجتماع لاحق.
    la Réunion a demandé que le Forum des directeurs de la coopération technique d'Amérique latine et des Caraïbes inscrive la question des politiques de concurrence à l'ordre du jour de sa prochaine réunion. UN وطلب الاجتماع إلى محفل مديري التعاون التقني في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن يضع موضوع سياسات المنافسة على جدول أعمال اجتماعهم القادم.
    la Réunion a demandé à l'Unité de continuer à lui faire rapport chaque année sur ses activités, ainsi que sur ses coûts estimatifs et ses dépenses effectives. UN وطلب الاجتماع إلى وحدة دعم التنفيذ أن تستمر في تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها، بما يشمل تكاليفها المقدرة وتكاليفها الفعلية.
    la Réunion a demandé au Secrétariat de tenir ce document à jour et de le publier sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وطلب الاجتماع إلى الأمانة العامة أن تبقي هذه الوثيقة مستكملة وأن تتيحها من خلال موقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    la Réunion a demandé à Israël, en tant que puissance occupante, de mettre immédiatement fin à toutes activités de colonisation et de construction du Mur dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem Est. UN وطالب الاجتماع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع أنشطتها الاستيطانية فورا، ووقف بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    la Réunion a demandé instamment à tous les États d'aider toutes les parties somaliennes à rétablir la paix et à sortir le peuple somalien du chaos où l'avaient fait sombrer des conflits armés incessants. UN وحث الاجتماع جميع الدول على دعم الجهود التي تبذلها جميع اﻷطراف في الصومال من أجل الوصول إلى السلام والعمل على إنقاذ شعب الصومال من حالة الفوضى والنزاعات المسلحة المستمرة.
    À cet effet, la Réunion a demandé à son Président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantequatrième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع من الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مساعيه.
    À cet effet, la Réunion a demandé à son Président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantecinquième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع إلى الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير عن مساعيه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والستين.
    la Réunion a demandé au Secrétariat général des Nations Unies de prendre d'urgence les mesures ci-après pour soutenir le Gouvernement fédéral de transition : UN 88 - طلب الاجتماع من الأمانة العامة للأمم المتحدة التعجيل باتخاذ الخطوات التالية دعما للحكومة الفيدرالية الانتقالية:
    À cet effet, la Réunion a demandé à son président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantetroisième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع من الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مساعيه.
    À cet égard, la Réunion a demandé aux trois organisations d'élaborer un programme de travail conjoint décrivant toutes les tâches à entreprendre en vue de finaliser la planification, y compris le concept d'opérations, étant entendu que, dans toute la mesure possible, toutes les activités y relatives devront être menées au Mali. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع إلى المنظمات الثلاث أن تقوم على الفور بإعداد خطة عمل مشتركة تحدد جميع المهام التي يلزم الاضطلاع بها لاستكمال التخطيط، بما في ذلك مفهوم العمليات، على أن يكون مفهوما أن جميع الأنشطة المتصلة بذلك ستتم قدر الإمكان في مالي.
    À cet effet, la Réunion a demandé à son président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixante-sixième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع إلى الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير عن مساعيه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والستين.
    la Réunion a demandé au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de la résolution 1/36-POL concernant la situation en République d'Iraq, adopté par la réunion tenue à Damas du 23 au 25 mai 2009. UN 72 - وطلب الاجتماع من الأمين العام متابعة تنفيذ القرار رقم 1/36 - س بشأن " الوضع في جمهورية العراق " الصادر عن الاجتماع الذي عقد في دمشق، سوريا، من 23 إلى 25 أيار/مايو 2009.
    la Réunion a demandé à tous les États parties de poursuivre vigoureusement, dans les forums internationaux y compris la Conférence sur le désarmement, l'objectif de désarmement nucléaire tel que stipulé dans l'Article VI du TNP. UN 156 - وطلب الاجتماع من الدول الأطراف كافة العمل بقوة في المحافل الدولية، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans ce cadre, la Réunion a demandé aux États membres de l'OCI et au Secrétariat général de célébrer cette journée qui sera considérée comme une opportunité pour l'adoption de mesures concrètes pour le renforcement des droits de l'homme et l'atteinte d'un niveau plus élevé de dialogue, de coopération, d'éducation et de sensibilisation, conformément aux enseignements et valeurs islamiques. UN وطلب الاجتماع من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومن الأمانة العامة الاحتفال بهذا اليوم المجيد باعتباره فرصة لاتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها إلى آفاق عليا للحوار والتعاون والتربية والتوعية وفقا للتعاليم والقيم الإسلامية.
    13. la Réunion a demandé à son secrétariat de mettre au point un outil de collaboration en ligne pour l'élaboration du rapport du Secrétaire général, en vue de faciliter l'établissement en temps voulu de sa version finale. UN 13- وطلب الاجتماع إلى أمانته أن تنشئ أداة تعاونية لإعداد تقرير الأمين العام بالاتصال الحاسوبي المباشر، تسهيلا لإنجازه في الوقت المناسب.
    53. la Réunion a demandé au secrétariat d'envoyer une note verbale à tous les États Membres afin de s'enquérir de leur opinion au sujet de l'ordre du jour, de l'organisation et des thèmes de la prochaine réunion d'experts. UN 53- وطلب الاجتماع إلى الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لتستطلع آراءها في جدول أعمال اجتماع الخبراء المقبل وهيكله ومواضيعه.
    la Réunion a demandé aux organisations de présenter des propositions précises sur les moyens d'élaborer un tel mécanisme, en tenant compte de la diversité des mandats et des méthodes de travail des organisations régionales et des autres organisations intergouvernementales. UN وطلب الاجتماع الرفيع المستوى من هذه المنظمات تقديم مقترحات محددة بشأن الوسائل التي يمكن اعتمادها لاستحداث الآلية، آخذا في الاعتبار تنوع ولايات المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وطرائق عملها.
    la Réunion a demandé à Israël de mettre immédiatement fin à ses sanctions collectives illégales contre le peuple palestinien, y compris par la levée complète de son bouclage de la Bande de Gaza. UN وطالب الاجتماع إسرائيل بالوقف الفوري للعقاب الجماعي غير القانوني في حق أبناء الشعب الفلسطيني من خلال الرفع التام للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة.
    22. la Réunion a demandé que la situation qui existait sur le terrain dans la bande de Gaza avant les événements de juin 2007 soit rétablie, afin de maintenir et préserver l'unité du peuple palestinien et l'intégrité de sa patrie. UN 22 - وطالب الاجتماع بإعادة الوضع الواقع الحالي في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 للسماح بصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها.
    la Réunion a demandé au Secrétaire général de persévérer dans ses efforts positifs de coopération avec l'occident pour présenter une image authentique et correcte de l'islam et parvenir à une réconciliation historique entre les civilisations à travers un processus de dialogue. UN 9 - وحث الاجتماع الأمين العام على مواصلة جهوده الإيجابية في التواصل مع الغرب من أجل إبراز الصورة الحقيقية والصحيحة للإسلام وتحقيق مصالحة تاريخية بين الحضارات من خلال الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus