"la réunion de doha" - Traduction Français en Arabe

    • اجتماع الدوحة
        
    • لاجتماع الدوحة
        
    Source : Exposé de Qatar Petroleum à la réunion de Doha. UN المصدر: بيان المؤسسة العامة القطرية للبترول أمام اجتماع الدوحة.
    la réunion de Doha a permis de faire ressortir les préoccupations des pays en développement concernant la nécessité d'équilibrer le système commercial multilatéral. UN 41 - لقد ألقى اجتماع الدوحة الضوء على شواغل البلدان النامية بشأن ضرورة تحقيق التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Source : Document de travail présenté par la Malaisie lors de la réunion de Doha. UN المصدر: ورقة عن قضايا ماليزية وطنية قدمت أثناء اجتماع الدوحة.
    Source : Information communiquée au cours l'exposé PowerPoint fait par les représentants de Sao Tomé-et-Principe à la réunion de Doha. UN المعلومات مستقاة من عرض بوربوينت قدمته سان تومي وبرينسيبي أثناء اجتماع الدوحة.
    La MINUAD a aidé à organiser trois réunions avec d'anciens représentants de la Commission du cessez-le-feu sur l'équipe mobile de surveillance dans le cadre de la préparation de la réunion de Doha sur l'accord de cessez-le-feu. UN ويسرت العملية المختلطة ثلاثة اجتماعات مع ممثلين سابقين للجنة وقف إطلاق النار عن فريق الرصد المتنقل تحضيرا لاجتماع الدوحة بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار
    Source : Document de travail présenté par la République islamique d'Iran lors de la réunion de Doha. UN المصدر: أُخذ هذا الموجز عن ورقة المسائل الوطنية التي أعدتها جمهورية إيران الإسلامية من أجل تقديمها في اجتماع الدوحة.
    Elle se félicite de l'expansion des activités de coopération technique de la CNUCED et elle espère que la Conférence pourra répondre à la demande accrue d'assistance technique depuis la réunion de Doha. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتوسيع نطاق أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، وتأمل في أن يستطيع المؤتمر تلبية الطلب على المساعدة التقنية الذي زاد بعد اجتماع الدوحة.
    À court terme, ce programme coordonné d'assistance technique a pour objectif de donner aux décideurs africains les instruments dont ils ont besoin pour élaborer des politiques, en réponse aux problèmes évoqués lors de la réunion de Doha. UN ويرمي الهدف القصير الأجل لهذا البرنامج المتسق للمساعدة التقنية إلى تقديم أدوات لصانعي السياسات الأفريقيين التي يحتاجون إليها في صياغة السياسات استجابة للقضايا التي أثيرت في اجتماع الدوحة.
    S'il est vrai qu'à la réunion de Doha beaucoup des préoccupations des pays en développement d'abord exprimées à Seattle ont été reconnues, on ne voit toujours pas clairement ce qui sera fait pour traduire un programme de négociation élargi en un véritable programme de développement. UN :: وعلى الرغم من أن اجتماع الدوحة سلم بصحة الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها البلدان النامية أول مرة في سياتل، فإن هناك جوانب شك كبيرة إزاء الجهود الرامية إلى تحويل جدول أعمال المفاوضات الموسع إلى جدول أعمال إنمائي حقيقي.
    Trois des conclusions de la réunion de Doha, présentées ci-après, portent sur les problèmes institutionnels et les difficultés de gestion que rencontrent les nouvelles économies pétrolières et gazières, ce qui explique pourquoi ce thème a bénéficié d'une telle attention à Nairobi : UN وتتناول ثلاثة من الاستنتاجات التي خلُص إليها اجتماع الدوحة المشاكل المؤسسية والإدارية التي تواجه الاقتصادات الناشئة حديثا في مجال النفط والغاز، ولماذا كُرِّس قدر كبير من الاهتمام لهذا الموضوع في نيروبي:
    Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. UN 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية.
    Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. UN 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية.
    Les nouveaux pays producteurs de pétrole représentés à la réunion de Doha avaient pris conscience de la nécessité d'améliorer sensiblement leur capacité de gérer le secteur pétrolier ainsi que des impacts socioéconomiques, écologiques et politiques à prévoir. UN وقد كانت البلدان الحديثة العهد بإنتاج النفط الممثلة في اجتماع الدوحة واعية بضرورة تحسين قدرتها بشكل كبير على إدارة قطاعاتها النفطية وما قد يلوح في الأفق من آثار اجتماعية - اقتصادية وبيئية وسياسية.
    À cet égard, les trois grandes conférences internationales tenues l'an passé ont obtenu des résultats encourageants quant aux engagements pris en faveur de la coopération au développement. la réunion de Doha sur le commerce, la conférence de Monterrey sur le financement du développement et le sommet de Johannesburg sur le développement durable ont permis de faire le consensus sur un certain nombre d'objectifs et de mesures à prendre. UN وفي هذا الصدد، عقدت ثلاثة مؤتمرات دولية كبرى خلال السنة الماضية، أسفرت عن نتائج مشجعة فيما يتعلق بالالتزامات المقطوعة في مجال التعاون الإنمائي: اجتماع الدوحة بشأن التنمية، ومؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ للتنمية المستدامة. وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات.
    Du fait de leur attachement au principe du règlement pacifique des différends, énoncé dans la Charte des Nations Unies, les Émirats arabes unis demandent à la République islamique d'Iran de renouer les négociations entre les deux pays sur la base des éléments qu'ils avaient proposés au cours de la réunion d'Abou Dhabi des 27 et 28 septembre 1992 et de la réunion de Doha du 18 au 21 novembre 1995, comme suit : UN ومن منطلق التزامها بمبدأ تسوية المنازعات سلمياً المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، فإن الإمارات العربية المتحدة تدعو جمهورية إيران الإسلامية لاستئناف المفاوضات بين البلدين على أساس العناصر التي اقترحتها الدولة في اجتماع أبو ظبي في 27 و 28 أيلول/سبتمبر 1992 وفي اجتماع الدوحة من 18 إلى 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1995. وهذه العناصر هي:
    À mon sens, nous devons prendre en considération des points capitaux en perspective de la réunion de Doha, qui, nous l'espérons, enverra un signal au sujet des engagements que doit tenir la communauté internationale. UN وإذ نستعد لاجتماع الدوحة - الذي نأمل أنه سيوجه رسالة بشأن الوفاء بتعهدات المجتمع الدولي - أعتقد أن هناك نقاطاً رئيسية يجب أن ننظر فيها.
    À cet égard, ma délégation souhaite proposer que le Secrétaire général entreprenne d'analyser les ressources requises pour aider le Conseil économique et social et le Département des affaires économiques et sociales à renforcer leurs mandats en vue de la réunion de Doha sur le financement du développement l'année prochaine. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يقترح أن يتولى الأمين العام إجراء تحليل للموارد اللازمة لمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز ولايتيهما استعدادا لاجتماع الدوحة لتمويل التنمية في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus