la Réunion des États parties examine et approuve le projet de budget périodique du Tribunal international présenté par ce dernier. | UN | يبحث اجتماع الدول اﻷطراف الميزانية الدورية المقترحة للمحكمة الدولية، التي تقدمها المحكمة، كما يعتمد تلك الميزانية. |
la Réunion des États parties à la Convention peut donc aussi être considérée comme faisant partie intégrante du nouveau système d'institutions. | UN | لذلك فإن اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية يمكن أن يعتبر عنصرا هاما في هذه المنظومة الجديدة لمؤسسات المحيطات. |
la Réunion des États parties a adopté par consensus le budget et les questions connexes figurant dans ce document. | UN | وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة. |
Ayant été réglée, la question du statut des membres de la Commission n'est pas soumise pour examen à la Réunion des États parties. | UN | وحيث أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قد سُويت بالفعل على نحو إيجابي، فإنها لن تعرض على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر. |
Par conséquent, l'article 319 devrait être interprété comme conférant à la Réunion des États parties un rôle uniquement administratif et budgétaire. | UN | لذا ينبغي تفسير المادة 319 على أنها لا تعطي لاجتماع الدول الأطراف سوى دور إداري ودور يتعلق بالميزانية. |
la Réunion des États parties a fait sienne cette recommandation. | UN | وأيد اجتماع الدول اﻷطراف أيضا إنشاء هذه المكتبة. |
i) Rapport annuel à présenter à la Réunion des États parties; | UN | ' ١ ' التقرير السنوي إلى اجتماع الدول اﻷطراف؛ |
Toutefois, le Tribunal peut, dans des circonstances exceptionnelles, autoriser un tel transfert, et en rend compte à la Réunion des États Parties. | UN | علــى أنــه يجــوز للمحكمــة، في الظروف الاستثنائية، أن تأذن بهذا النقل، وعليها أن تبلغ اجتماع الدول اﻷطراف بذلك. |
A. Questions soumises à la Réunion des États Parties par la Commission des limites | UN | المسائل المقدمة الى اجتماع الدول اﻷطراف من لجنة حدود الجرف القاري |
de la Réunion des États Parties 49 - 53 14 | UN | مسائل أخرى استرعي اليها اهتمام اجتماع الدول اﻷطراف |
Un rapport annuel serait présenté à la Réunion des États Parties sur la situation du fonds. | UN | ومن المفروض أن يُقدّم تقرير سنوي إلى اجتماع الدول الأطراف عن وضع الصندوق. |
la Réunion des États parties déciderait alors s'il faut ou non examiner le point. | UN | وسيقرر اجتماع الدول الأطراف عندئذ ما إذا كان سيناقش هذا البند أم لا. |
En outre, la Réunion des États Parties a approuvé le virement d'une provision de 50 000 dollars au Fonds de roulement. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وافق اجتماع الدول الأطراف على اعتماد قدره 000 50 دولار لصندوق رأس المال المتداول. |
Aucune autre disposition de la Convention ne prescrivait une intervention de la Réunion des États Parties ni n'en reconnaissait la possibilité. | UN | وليس في الاتفاقية أية أحكام أخرى تتطلب من اجتماع الدول الأطراف اتخاذ إجراءات أو تسلم بإمكانية اتخاذ إجراءات. |
S'agissant du deuxième Séminaire international, il est entendu que la Réunion des États parties sera raccourcie de trois jours. | UN | فيما يتعلق بحلقة العمل الدولية الثانية، من المفهوم أنه سوف يقتصر اجتماع الدول الأطراف على ثلاثة أيام. |
Des informations détaillées sur ces questions seront présentées dans un document de fond établi pour la Réunion des États parties. | UN | وسيجري أيضاً نشر تفاصيل عن هذه القضايا في ورقة معلومات أساسية تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف. |
Toute révision sera portée à l'attention de la Réunion des États parties. | UN | ويجب توجيه انتباه اجتماع الدول الأطراف إلى أي تنقيح يُراد إدخاله. |
7. Le texte de la résolution adoptée par la Réunion des États parties le 10 octobre 1994 est reproduit en annexe au présent document. | UN | ٧ - ويرد نص القرار الذي اعتمده اجتماع الدول اﻷطراف في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مرفق هذه الوثيقة. |
En outre, le projet de résolution reflète les résultats de la Réunion des États parties à la Convention en ce qui concerne le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وفضلا عن ذلك، يعكس مشروع القرار نتائج اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Plus particulièrement, la Réunion des États parties pourrait décider: | UN | وبالتحديد، يمكن لاجتماع الدول الأطراف أن يتخذ قرارات بشأن الآتي: |
Depuis sa création, la Commission a entamé l'examen de son règlement intérieur, qui fera l'objet d'une décision lors de la Réunion des États parties à la Convention. | UN | ومنذ إنشاء هذه اللجنة، بدأت النظر في نظامها الداخلي الذي ستقرره اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Par la suite, la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en 1979, a également souligné la nécessité de mettre en place des dispositifs régionaux. | UN | وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية. |
Les projets de rapport successifs ont identifié les 10 additifs proposés pour le rapport, qui constitueraient les documents de travail à examiner par la Réunion des États parties. | UN | وتتألف المحكمة من ٢١ قاضيا ينتخبهم اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية لمدة تسع سنوات. |
Un nouveau paragraphe 3 bis de l'article 18 concernant le statut d'observateur auprès de la Commission a été ajouté au Règlement intérieur de la Réunion des États parties. | UN | وأضيفت فقرة 3 مكررا جديدة في المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف، تتعلق بمنح اللجنة مركز المراقب. |
Dates de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties en 2013 | UN | :: مواعيد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف لعام 2013 |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 72 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le quorum nécessaire pour la Réunion des États parties est des deux tiers des États parties. | UN | عملا بالفقرة 4 من المادة من 72 الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، يكتمل نصاب الاجتماع بحضور ثلثي الدول الأطراف. |
Rappelant également le rapport de la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979 Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(، |
e) Faire rapport à l'Assemblée générale, à la Réunion des États parties et aux organisations internationales compétentes sur les faits nouveaux et les questions nouvelles intéressant le droit de la mer et les affaires maritimes. | UN | )ﻫ( اﻹبلاغ عن التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات والمسائل الناشئة إلى الجمعية العامة، واجتماعات الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية المختصة. |
Examen du projet de rapport de la Réunion des États parties | UN | 00/15 النظر في مشروع التقرير المتعلق باجتماع الدول الأطراف |
Le nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture a été porté à 25 après l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture pour le cinquantième État partie et la Réunion des États parties a donc élu les experts qui occuperont les nouveaux sièges. | UN | وفي حالة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، ارتفع عدد أعضائها إلى 25 عضواً بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف الخمسين، وبالتالي انتخب اجتماعها للدول الأطراف خبراء أيضاً لملء المقاعد الجديدة. |
En revanche, il ne s'est dégagé aucune candidature au sein de ce groupe pour le poste de président de la Réunion des États parties prévue pour 2007, et ce groupe n'aurait pas d'objection à ce qu'un membre d'un autre groupe soit désigné à ces fonctions. | UN | وفي المقابل، لا يوجد أي مرشح من هذه المجموعة لرئاسة اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في عام 2007، وليس لدى هذه المجموعة اعتراض على أن يتولى عضو من مجموعة أخرى هذا المنصب. |