Le Représentant spécial du Secrétaire général a exprimé l'espoir que le résultat de ces échanges de vues sera présenté à la réunion des donateurs qui aura lieu à Bruxelles. | UN | ويحدو الممثل الخاص للأمين العام الأمل في أن تعرض نتائج تلك المناقشات في اجتماع المانحين القادم في بروكسل. |
Dans l'avant-dernier alinéa, il est maintenant fait mention de la réunion des donateurs tenue à Tokyo le 14 octobre 1999. | UN | وفي الفقرة قبل الأخيرة من الديباجة، أضيفت إشارة إلى اجتماع المانحين المعقود في طوكيو في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
De plus, ce programme sera, si le Conseil d'administration le juge nécessaire, inscrit sur la liste des programmes présentés à la réunion des donateurs du fonds qui se tiendra à Genève le 17 février 1995. | UN | وإذا رأى مجلس المحافظين أن مثل هذا اﻹجراء لازم سيدرج البرنامج فضلا عن ذلك ضمن قائمة البرامج التي ستعرض على اجتماع المانحين الذي سيُعقد بجنيف في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
Il demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités humanitaires en cours en Angola et de procéder le plus rapidement possible au versement des contributions annoncées lors de la réunion des donateurs de février 1995. | UN | كما يطلب من الدول اﻷعضاء مواصلة دعم اﻷنشطة الانسانية الجارية في أنغولا والقيام في أقرب فرصة ممكنة بسداد التبرعات المعلنة خلال اجتماع الجهات المانحة الذي عقد في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو، |
Actualiser et peaufiner la stratégie, y compris les résultats de la réunion des donateurs en juin 2008. | UN | 16 - استكمال وصقل الاستراتيجية وتضمين نتائج اجتماع المانحين في حزيران/يونيه 2008. |
On peut mentionner, à titre d'exemple, la réunion des donateurs organisée chaque année par l'Équateur et le Pérou, au cours de laquelle les autorités nationales chargées du déminage dans chacun des deux pays rencontrent les chefs des missions diplomatiques des pays donateurs. | UN | ومن أمثلة ذلك اجتماع المانحين الذي يعقد سنوياً بين إكوادور وبيرو حيث تجتمع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام في البلدين مع رؤساء البعثات الدبلوماسية للبلدان المانحة. |
Le Gouvernement a pris des décisions sur un certain nombre de points, mais d'autres questions n'ont pu être traitées avant la réunion des donateurs de novembre 1994. | UN | واتخذت الحكومة مقررات بشأن بعض القضايا ولكن لم يمكن معالجة قضايا أخرى قبل اجتماع المانحين الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Tout retard dans la confirmation des annonces de contributions faites à la réunion des donateurs en février 1995 risquerait de compromettre tous les programmes humanitaires entrepris en Angola, ce qui ne manquerait pas d'avoir des conséquences dramatiques pour la population civile. | UN | إن التأخيرات في تأكيد التبرعات المعلنة في اجتماع المانحين المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٥ يمكن أن تعرض جميع البرامج اﻹنسانية في أنغولا للخطر، مع ما يصحب ذلك من آثار مأسوية على السكان المدنيين. |
d Contribution annoncée à la réunion des donateurs tenue à Genève le 22 avril 1996. | UN | )د( تبرع أعلن عنه في اجتماع المانحين في جنيف في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
23. Depuis la réunion des donateurs concernant le Mozambique tenue à Rome en décembre 1992, il a été considéré qu'un élément important du programme d'aide humanitaire consistait à faciliter le retour et la réintégration des soldats démobilisés dans la vie civile. | UN | ٢٣ - اعتبر تيسير عودة وإعادة توطين الجنود المسرحين في الحياة المدنية عنصرا هاما في برنامج المساعدة اﻹنسانية، وذلك منذ اجتماع المانحين المعني بموزامبيق الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
À cet égard, je trouve encourageants les engagements généreux qu'ont pris des États Membres et divers partenaires internationaux lors de la réunion des donateurs que l'Union européenne a accueillie à Bruxelles, le 2 octobre dernier. | UN | وفي هذا الشأن، يشجعني التعهدات السخية التي أعلنتها الدول الأعضاء والشركاء الدوليون في اجتماع المانحين الذي استضافه الاتحاد الأوروبي في بروكسل في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
La coopération a été encore renforcée lors de la réunion des donateurs sur l'appui international à la République centrafricaine qui s'est tenue à Paris le 25 juillet 2005. | UN | وتعزز التعاون خلال اجتماع المانحين الخاص بشأن تقديم الدعم الدولي لجمهورية أفريقيا الوسطى والذي عقد في باريس يوم 25 تموز/يوليه 2005. |
La Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont récemment annoncé à plusieurs reprises l'aide que nous avons l'intention d'envoyer et nous nous réjouissons à l'idée de participer à la réunion des donateurs demain à Genève pour faire avancer ce débat. | UN | وقد أصدرت المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مؤخرا إعلانات متعددة بشأن المعونة التي تعتزم تقديمها، وإننا نتطلع إلى المشاركة في اجتماع المانحين الذي سيعقد غدا في جنيف لمواصلة هذه المناقشة. |
À la suite de la réunion des donateurs de 2004, le gouvernement provincial de Torba a demandé de l'aide pour construire un hôpital et le Ministre de la santé en a jeté la première pierre en juillet 2004. | UN | وعلى إثر اجتماع المانحين في عام 2004، طالبت حكومة إقليم توربا المحلية بتقديم المساعدة اللازمة لبناء مستشفى، ولقد وضع وزير الصحة حجر أساس هذا المستشفى في تموز/يوليه 2004. |
Le succès de la réunion des donateurs, tenue à Tokyo en mai 2001, est dû à l'excellente collaboration entre le Bureau, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et le reste de l'équipe de pays. | UN | وأدى اجتماع المانحين الناجح المعقود في طوكيو في أيار/مايو 2001 إلى وجود تعاون ممتاز بين المكتب، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، والأطراف الأخرى في الفريق القطري. |
La Conférence générale, dans la résolution GC.7/Res.6, a fait référence à la réunion des donateurs que devait organiser l’ONUDI. | UN | وأشار القرار م ع-٧/ق-٦ ، الذي اعتمده المؤتمر العام في دورته السابعة ، الى اجتماع الجهات المانحة الذي ستنظمه اليونيدو . |
Il est donc essentiel que les États Membres prennent sans retard des mesures pour faire en sorte que la bonne volonté manifestée en février 1995, lors de la réunion des donateurs, débouche sur des contributions concrètes. | UN | فمن الضروري إذن أن تعمل الدول اﻷعضاء بسرعة على تحويل حسن النية الذي أعربت عنه في اجتماع الجهات المانحة الذي عقد في شباط/فبراير ١٩٩٥، الى مساهمات ملموسة. |
Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo du 21 au 22 janvier 2002 et à Berlin en mars 2004, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة الدول الأعضاء في لمنظمة المؤتمر الإسلامي والأمين العام في مؤتمر المانحين في طوكيو يومي 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2002، وبرلين في آذار/مارس 2004، |
À la réunion des donateurs tenue à Amman en septembre 1997, des intervenants ont souligné qu'il s'agissait d'un problème non seulement humanitaire mais aussi politique. | UN | وقال إن المتكلمين في مؤتمر المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أكدوا أن مشكلة الوكالة ليست مجرد مشكلة إنسانية لكنها أيضا مشكلة سياسية. |
On espère que les parties auront suffisamment progressé dans leurs préparatifs en vue de l'application des accords pour que la réunion des donateurs potentiels puisse se tenir à la mi-octobre. | UN | ومن المأمول فيه أن تحرز اﻷطراف تقدما كافيا في استعداداتها لتنفيذ الاتفاقات بما يسوغ عقد اجتماع للمانحين المحتملين في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر. |