Par ailleurs, il adhère à la suggestion de M. Lallah concernant la Réunion des Etats parties. | UN | ومن ناحية أخرى، قال إنه يؤيﱢد اقتراح السيد لالاه بشأن اجتماع الدول اﻷطراف. |
D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. | UN | ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Pour faire en sorte que le Tribunal international puisse s'acquitter de ses fonctions judiciaires aussitôt que possible après l'entrée en vigueur de la Convention, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite l'adoption du règlement du Tribunal. | UN | لغرض إعداد المحكمة للقيام بوظائفها القضائية في أقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف اعتماد لائحة المحكمة. ولذلك |
Afin de prendre des dispositions pour que le Tribunal international puisse fonctionner à son siège en Allemagne, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion d'un accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | ﻷغراض التحضير لقيام المحكمة الدولية بالعمل من مقر المحكمة في ألمانيا، يستحسن أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة والدولة المضيفة في اتفاق مقر. توصي اللجنة التحضيرية بما يلي: |
La Commission a également jugé nécessaire d'élaborer des règles pour la Réunion des Etats parties et des recommandations pour l'élection des membres du Tribunal. | UN | وقد أعربت اللجنة أيضا عن الحاجة الى إعداد قواعد لاجتماع الدول اﻷطراف وتوصية بشأن انتخاب أعضاء المحكمة. |
Afin d'accorder au Tribunal international les privilèges et immunités requis pour lui permettre de fonctionner efficacement, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties adopte un protocole international susceptible de recueillir l'adhésion de tous les Etats. | UN | ﻷغراض كفالة الامتيازات والحصانات الضرورية للتشغيل الفعال للمحكمة الدولية، يستصوب أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بروتوكولاً دوليا تنضم إليه جميع الدول. توصي اللجنة التحضيرية بأن |
Afin de permettre au Tribunal international et à l'Organisation des Nations Unies d'établir et de développer entre eux des relations de coopération efficace, favorables à la réalisation de leurs objectifs, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion entre le Tribunal et l'Organisation d'un accord concernant leurs relations. | UN | لتمكين المحكمة الدولية واﻷمم المتحدة من إقامة وتطوير علاقة تعاون فعال تيسر تحقيق أهداف المحكمة واﻷمم المتحدة، يستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة واﻷمم المتحدة في اتفاق علاقة. |
Un rapport établi par le Secrétariat (additif 7), contenant des propositions concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer, pour servir de base aux débats et aux décisions de la Réunion des Etats parties. | UN | تقريرا يتضمن مقترحات بشأن التمويل اﻷولي للمحكمة الدولية لقانون البحار وميزانيتها أعدته اﻷمانة العامة، اﻹضافة ٧ لهذا التقرير، وذلك تيسيرا لمداولات اجتماع الدول اﻷطراف وقراراته. |
Afin de doter le siège permanent du Tribunal international du droit de la mer des installations et du matériel nécessaires pour compléter ceux fournis par le pays hôte, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties prenne les dispositions nécessaires. | UN | ﻷغراض اﻹعداد ﻹقامة المقر الدائم للمحكمة الدولية لقانون البحار مع المرافق الضرورية باﻹضافة إلى المرافق التي يوفرها البلد المضيف، يستصوب أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة للغرض نفسه. |
la Réunion des Etats parties devra évaluer les besoins en matériel de ce type, ainsi qu'en machines de bureau, matériel informatique et autres meubles et matériels indispensable qui seront fournis par le pays hôte comme il est indiqué, ainsi que ceux qui devront être couverts. | UN | وسيتعين على اجتماع الدول اﻷطراف أن يقيﱢم أصناف اﻷثاث والمعدات هذه التي سيقدمها البلد المضيف، على النحو المشار إليه في تلك الوثائق، فضلا عن معدات المكاتب وتجهيز البيانات وغير ذلك من المعدات التشغيلية اﻹضافية التي ينبغي توفيرها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la lettre ci-jointe, qui vous est adressée, comme document de la Réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | سأغدو ممتنا إذا تفضلتم باﻹيعاز بتعميم نص الرسالة المرفقة طيه الموجهة إليكم بوصفها وثيقة من وثائق اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il importe de bien comprendre que si l'on déniait à la République fédérative de Yougoslavie son droit légitime à participer aux travaux de la Réunion des Etats parties, cela reviendrait du même fait à suspendre les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
54. En ce qui concerne la suggestion visant à envoyer la liste à la Réunion des Etats parties, M. Pocar est sceptique quant à l'effet que cela pourrait avoir. | UN | ٤٥- وأعلن فيما يتعلق بالاقتراح الرامي إلى إرسال القائمة إلى اجتماع الدول اﻷطراف أنه يشك فيما قد يترتب من أثر على إرسال القائمة إلى الاجتماع. |
10. La Commission établit un rapport contenant les recommandations à présenter à la Réunion des Etats parties convoquée conformément à l'article 4 de l'annexe VI de la Convention au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | " ١٠ - تعد اللجنة تقريرا يتضمن التوصيات التي سترفع الى اجتماع الدول اﻷطراف الذي يعقد وفقا للمادة ٤ من المرفق السادس من الاتفاقية بشأن الترتيبات العملية المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Le Document de travail final intitulé " Dispositions administratives, structure et incidences financières du Tribunal international du droit de la mer " , établi par le Secrétariat (additif 6), serve de base aux débats et aux décisions de la Réunion des Etats parties. | UN | تُتخذ ورقة العمل النهائية المتعلقة بالترتيبات اﻹدارية للمحكمة الدولية لقانون البحار، وهيــكل المحكمــة واﻵثــار المالية المترتبة على إنشائها؛ التي أعدتها اﻷمانة العامة، اﻹضافة ٦ لهذا التقرير، أساسا لمداولات اجتماع الدول اﻷطراف وقراراته. |
Afin de préparer l'installation, à titre permanent, au siège du Tribunal international du droit de la mer dans les locaux qui seront fournis par le pays hôte et équipés par lui des installations voulues pour que le Tribunal puisse s'acquitter au mieux de son mandat, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties prenne acte des arrangements pertinents. | UN | لﻷغراض المتعلقة باﻹعداد ﻹقامة المقر الدائم للمحكمة الدولية لقانون البحار وما يلزمه من مرافق يوفرها البلد المضيف لضمان أداء المحكمة لمهامها بأكبر قدر من الفعالية، يستصوب أن يحيط اجتماع الدول اﻷطراف علما بالترتيبات الملائمة للغرض نفسه. |
la Réunion des Etats parties prenne note des préparatifs entrepris par le pays hôte et des dispositions qu'il a prises à cet effet, notamment du projet décrit dans le document SCN.4/L.16 et Add.1. | UN | يحيط اجتماع الدول اﻷطراف علما بالمخططات والترتيبات التي يضطلع بها البلد المضيف في هذا الصدد، بما فيها المواصفات المنصوص عليها في SCN.4/L.16 و Add.1. |
Pour que le Tribunal international puisse s'acquitter du rôle central qui lui est dévolu en matière de règlement de différends relatifs au droit de la mer dès l'entrée en vigueur de la Convention, il est souhaitable que les décisions nécessaires au fonctionnement de la Réunion des Etats parties soient prises et que celle-ci procède à l'élection des membres du Tribunal. | UN | ﻷغراض تشكيل المحكمة الدولية في وقت مبكر لتؤدي دورها المركزي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بعد سريان الاتفاقية، يستصوب أن تتخذ القرارات ذات الصلة من أجل بدء أعمال اجتماع الدول اﻷطراف وأن يشرع الاجتماع في انتخاب أعضاء المحكمة. |
Règlement provisoire de la Réunion des Etats parties à la Convention, organisée conformément à l'article 4 de l'annexe VI de la Convention | UN | النظام الداخلي المؤقت لاجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقود وفقا للمادة ٤ الواردة في المرفق السادس للاتفاقية |
Section 1 : Ordre du jour provisoire et projet de règlement intérieur de la Réunion des Etats parties | UN | الفــرع ١ - جدول اﻷعمال المؤقت والنظام الداخلي المؤقت لاجتماع الدول اﻷطراف |
Conformément à l'article 38 du Pacte et à l'article 16 du règlement intérieur, le membre du Comité qui sera élu par la Réunion des Etats parties au Pacte pour remplacer Mme Rosalyn Higgins (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), laquelle a démissionné, fera la déclaration solennelle suivante : | UN | وفقا للمادة ٨٣ من العهد والمادة ٦١ من النظام الداخلي للجنة، سيقدم التعهد الرسمي التالي عضو اللجنة الذي سينتخبه اجتماع للدول اﻷطراف لشغل المنصب الشاغر نتيجة استقالة السيدة روزالين هيغنز: |