Membre de la délégation de la Fédération de Russie à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tenue à Maastricht (Pays-Bas) | UN | عضو الوفد الروسي في الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ماسترخت، هولندا |
Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
L'Organisation des Nations Unies a par ailleurs été représentée à la réunion ministérielle de l'OSCE à Bucarest. | UN | وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست. |
Le représentant de la Chine a dit qu'il était temps que la communauté internationale honore les engagements pris lors de récentes conférences internationales, notamment le Sommet du Millénaire de l'ONU, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la réunion ministérielle de l'OMC et la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 42 - وقال ممثل الصين إنه حان الوقت لأن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية الأخيرة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية. |
la réunion ministérielle de l'ASEAN sur la criminalité transnationale est le principal organe de l'ASEAN compétent en la matière, et elle surveille également le respect et l'application de la Convention contre le terrorisme. | UN | ويمثل الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية الهيئة الرئيسية في الرابطة التي تتعامل في قضية الإرهاب وتشرف أيضا على متابعة اتفاقية مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Accompagné de la Déclaration des Etats parties, adoptée lors de la réunion ministérielle de l'année passée, l'Agenda est le fruit concret du processus de Consultation mondiales. | UN | وجدول الأعمال إلى جانب إعلان الدول الأطراف المعتمد في الاجتماع الوزاري المعقود العام الماضي هما النتيجة الملموسة التي أسفرت عنها عملية المشاورات العالمية. |
Il faudra sans doute en tenir compte à la réunion ministérielle de l'OMC à Cancún. | UN | وربما احتاج هذا الأمر إلى الأخذ بعين الاعتبار في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
De plus, il appuyait l'idée de convoquer au cours du premier trimestre de 1997 une réunion directive du Conseil où seraient examinées les questions découlant de la réunion ministérielle de l'OMC à Singapour. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المجموعة اﻷفريقية تؤيد فكرة عقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ لمناقشة القضايا التي ستنبثق عن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة. |
2003 Membre de la délégation russe à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe tenue à Maastricht (Pays-Bas) | UN | عضو وفد الاتحاد الروسي إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في ماسترخت، هولندا |
Bien qu'ils ne s'y rattachent pas systématiquement, les résultats de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha devraient, nous l'espérons, soutenir nos objectifs. | UN | وعلى الرغم من أن نتيجة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود بالدوحة لم ترتبط رسميا بهذه الأهداف فإننا نأمل أن تدعم أهدافنا. |
On ne savait pas non plus très bien quelle suite avait été donnée aux décisions de la réunion ministérielle de l'OMC (Singapour) relatives au commerce et à l'investissement. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما تم تنفيذه لمتابعة قرارات الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة بشأن التجارة والاستثمار. |
À l'occasion de la réunion ministérielle de l'OMC à Seattle, de nombreux dirigeants politiques avaient succombé à des pressions protectionnistes émanant de leur pays. | UN | وفي الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل استسلم كثير من الزعماء السياسيين للضغوط الحمائية المحلية. ما الذي ينبغي عمله؟ |
Ces recommandations devraient également guider les travaux de la réunion ministérielle de l'OUA sur la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, prévue à Khartoum en décembre 1998. | UN | كما ينبغي ان تساعد هذه التوصيات على توجيه الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين، المزمع عقده في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Les participants à la réunion ministérielle de l'Organisation de la coopération islamique, qui s'est tenue aujourd'hui à Conakry, ont demandé au Conseil de se réunir pour se pencher sur la situation dangereuse qui règne à Jérusalem. | UN | ونشير هنا إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون الإسلامي المعقود في هذا اليوم في كوناكري، غينيا، الذي دعا إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن لمعالجة الحالة الحرجة في القدس. |
Pour toutes ces raisons, la communauté internationale n'est pas parvenue à obtenir des résultats tangibles, comme l'ont noté et consigné les participants à la réunion ministérielle de l'OSCE, à Budapest, en 1994. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه، لم يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق نتائج ملموسة، وتلك حقيقة ملحوظة ومسجلة في الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون الذي عُقد عام 1994 في بودابست. |
la réunion ministérielle de l'OSCE à Porto a accordé une attention accrue à ces questions et apporté par ses décisions une nouvelle contribution précieuse en la matière. | UN | كما أن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي انعقد في بورتو، أولى هاتين المسألتين مزيدا من الاهتمام، وأسهم من خلال قراراته ذات الصلة، مساهمة قيمة إضافية نحو بلوغ تلك الغاية. |
Suivi de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce de Doha | UN | متابعة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية /ما بعد الدوحـة |
Les conclusions de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Doha constituent une base pour un dialogue constructif sur les questions relatives au commerce, au développement et à l'environnement lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتشكل نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة أساساً لحوار بناء في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة حول قضايا التجارة والتنمية والبيئة. |
42. Le représentant de la Chine a dit qu'il était temps que la communauté internationale honore les engagements pris lors de récentes conférences internationales, notamment le Sommet du Millénaire de l'ONU, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la réunion ministérielle de l'OMC et la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 42- وقال ممثل الصين إنه حان الوقت لأن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية الأخيرة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية. |
En outre, nous accueillons favorablement et soutenons la décision de la réunion ministérielle de l'ANASE tenue cette année d'envisager activement de demander le statut d'observateur auprès des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نرحب بمقرر الاجتماع الوزاري لرابطة آسيان الذي عقد هذا العام ونسانـد ذلك المقـرر، الذي قضى بالنظر بنشاط في طلب الحصول على وضع المراقب في الأمم المتحدة. |
Nos ministres du commerce se sont périodiquement rencontrés en vue de se préparer à la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui doit avoir lieu à Seattle. | UN | ويجتمع وزراء تجارتنا بانتظام لﻹعداد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل. |
la réunion ministérielle de l'APEC en 1995 débattrait plus à fond de la manière d'appliquer ces principes pour atteindre l'objectif d'un investissement libre et ouvert dans la région, et notamment de l'élaboration d'un plan d'action. | UN | وسيواصل الاجتماع الوزاري للاتحاد لعام ٥٩٩١ مناقشة الطريقة التي يمكن بها تنفيذ هذه المبادئ من أجل تحقيق الهدف المتمثل في جعل الاستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة، بما في ذلك إعداد خطة عمل. |