"la réussite de cette" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح هذه
        
    • لنجاح هذا
        
    • لنجاح هذه
        
    • النجاح في هذا
        
    • لضمان نجاح هذا
        
    • في النتائج الناجحة التي تمخض
        
    • في نجاح هذا
        
    • للنجاح في هذا
        
    • على نجاح هذا
        
    • وحتى تنجح هذه
        
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    La Croatie compte faire tout son possible pour contribuer à la réussite de cette Organisation et au triomphe des principes sur lesquels elle est fondée. UN وتعرب كرواتيا عن إصرارها على المساهمة قدر استطاعتها في نجاح هذه المنظمة والمبادئ التي تقوم عليها.
    L'amélioration du statut de la femme, son accès généralisé aux moyens d'éducation et de santé est une des clefs de la réussite de cette vaste entreprise. UN وتحسين مركز المرأة وتيسير حصول المرأة بصفة عامة على التعليم والصحة من بين العناصر الرئيسية لنجاح هذا المسعى الهائل.
    Inutile de dire que la réussite de cette approche globale dépend largement de la coopération et de la coordination dont font preuve les divers acteurs. UN وغني عن البيان أن ضمان التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة ضروري لنجاح هذا النهج الشامل.
    Le concours du Conseil de sécurité est indispensable à la réussite de cette initiative régionale. UN ويكتسي الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة أهمية حاسمة لنجاح هذه المبادرة الإقليمية.
    Nous réaffirmons que la réussite de cette action dépend de la coopération et de la transparence de la part de l'ONU. UN ونعيد التأكيد بأن النجاح في هذا العمل يعتمد على التعاون والشفافية من قبل الجانب الأممي وعدم الاكتفاء بتوجيه الانتقادات للإجراءات الحكومية دائما.
    C'est aujourd'hui l'ouverture de la session. Chacun d'entre nous peut jouer un rôle déterminant dans la réussite de cette entreprise historique. UN هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي.
    1. Remercie vivement Mme Dilma Rousseff, Présidente de la République fédérative du Brésil, pour sa contribution exceptionnelle, en qualité de Présidente de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, à la réussite de cette dernière; UN 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، لما قدمته، بصفتها رئيسة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛
    La délégation guinéenne voudrait compter sur l'appui de la communauté internationale pour la réussite de cette initiative nationale. UN ووفد غينيا يحدوه الأمل أن يحظى بمساندة المجتمع الدولي لكفالة نجاح هذه المبادرة الوطنية.
    la réussite de cette stratégie dépend d'un certain nombre de facteurs. UN وقد توقف نجاح هذه الاستراتيجية على عدد من العوامل.
    la réussite de cette démocratie nouvellement instaurée est en dernière analyse fonction du bon déroulement d'un tel processus. UN وفي نهاية المطاف، يتوقف نجاح هذه الديمقراطية المؤسسة حديثاً على نجاح تلك العملية.
    Nous sommes convaincus que la réussite de cette initiative deviendrait un symbole de la voie vers la paix que nous avons empruntée. UN إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم.
    Mes félicitations s'adressent également aux membres du Bureau qui, j'en suis persuadé, sont disposés à offrir le meilleur d'eux-mêmes pour la réussite de cette importante session. UN وأهنئ أيضا أعضاء المكتب الذين يقفون، يقينا، على أهبة الاستعداد لبـــذل قصارى جهدهم لضمان نجاح هذه الدورة الهامة.
    Elle a déclaré que son gouvernement était heureux de la réussite de cette initiative commune. UN وأعرب عن ارتياح حكومته لنجاح هذا المجهود المشترك.
    Le bon niveau de coopération entre la police et les responsables communautaires a joué un rôle essentiel dans la réussite de cette opération. UN وكان التعاون الجيد بين الشرطة ومسؤولي المجتمعات المحلية ضروريا لنجاح هذا الجهد.
    La participation active des principaux pays fournisseurs d'armes sera indispensable à la réussite de cette entreprise. UN ومشاركة تلك الدول الرئيسية المورِّدة للأسلحة، على نحو فعال، ستكون أساسية لنجاح هذه الممارسة.
    De même, nous voudrions exprimer notre reconnaissance au Gouvernement sud-africain pour le remarquable travail qu'il a accompli en présidant le Processus de Kimberley, et nous voudrions rappeler que nous sommes disposés à poursuivre nos efforts aux côtés des autres États participants et que nous sommes déterminés à garantir la réussite de cette initiative, qui est maintenant une réalité. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للجهد المشكور الذي بذلته حكومة جنوب أفريقيا بوصفها رئيسا لعملية كيمبرلي، وأن نكرر استعدادنا، مع الدول المشاركة الأخرى، لمواصلة الجهد والعزم ضمانا لنجاح هذه المبادرة، التي أصبحت الآن حقيقة واقعة.
    Les facteurs de la réussite de cette option sont les suivants : UN 97 - تتمثل العوامل التي تحدد النجاح في هذا الخيار في التالي:
    C'est aujourd'hui l'ouverture de la session. Chacun d'entre nous peut jouer un rôle déterminant dans la réussite de cette entreprise historique. UN هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي.
    1. Remercie vivement Madame Dilma Rousseff, Présidente de la République fédérative du Brésil, pour sa contribution exceptionnelle, en qualité de Présidente de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, à la réussite de cette dernière; UN 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، لما قدمته، بصفتها رئيسة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛
    Le Maroc l'a démontré en contribuant de façon significative et substantielle à la réussite de cette nouvelle démarche de l'Envoyé personnel. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    Les conditions pour la réussite de cette démarche sont une grande régularité dans la production, la garantie de la qualité des produits, une capacité d'ajustement quantitative et qualitative des producteurs locaux et enfin, si nécessaire, une capacité de diversification de la production alimentaire. UN أما الشروط اللازمة للنجاح في هذا المجال فهي انتظام الإنتاج، وضمان جودة المنتجات، وقدرة المنتجين المحليين على التكيف الكمي والنوعي، وأخيراً القدرة على تنويع الإنتاج الغذائي إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Saint-Marin tient à féliciter l'Assemblée générale pour la réussite de cette rencontre de haut niveau. UN وتود سان مارينو أن تتقدم بالتهنئة للجمعية العامة على نجاح هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    la réussite de cette initiative est conditionnée par un minimum de points communs au départ. UN وحتى تنجح هذه البعثة ينبغي أن تنطلق من أرضية مشتركة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus