"la réussite des opérations" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح عمليات
        
    • لنجاح عمليات
        
    • ونجاح عمليات
        
    • حاسم الأهمية لنجاح
        
    • نجاح العمليات
        
    Les participants réfléchiront à l'importance de disposer d'informations fiables pour assurer la réussite des opérations de lutte contre la drogue. UN سينظر المشاركون في أهمية المعلومات الموثوقة وتأثيرها في نجاح عمليات مكافحة المخدّرات.
    De plus, chaque pays devrait trouver la volonté politique de contribuer, de façon si modeste que ce soit, à la réussite des opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أنه ينبغي لكل بلد أن يجد الإرادة السياسية لتقديم إسهام، مهما يكن متواضعاً، في نجاح عمليات حفظ السلام.
    Bahreïn contribue de manière essentielle à la réussite des opérations de la Commission et de l'AIEA. UN وتظل البحرين عنصرا أساسيا في نجاح عمليات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En retour, il est indispensable pour la réussite des opérations de l'Organisation des Nations Unies que les mandats autorisés soient clairement définis et exécutables. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان لنجاح عمليات الأمم المتحدة أن تكون الولايات المأذون بها واضحة وقابلة للتحقيق.
    Le statut unique de l'ONU fait que ses activités de maintien de la paix sont acceptées et, par la suite, la réussite des opérations de maintien de la paix renforce la crédibilité de cette organisation mondiale. UN والمركز الفريد للأمم المتحدة يجلب القبول بأنشطتها لحفظ السلام، ونجاح عمليات حفظ السلام، بدوره، يجلب المصداقية إلى الهيئة العالمية.
    la réussite des opérations de la force internationale de stabilisation dépend de la mise en place d'une structure de direction et de commandement unique. UN 45 - ستكون إقامة هيكل واحد موحد للقيادة والسيطرة أمرا حاسم الأهمية لنجاح القوة الدولية لتحقيق الاستقرار.
    17. la réussite des opérations dépend de l'efficacité et de la pertinence de la formation. UN ١٧ - إن التدريب الفعال والمركز هو مفتاح نجاح العمليات.
    On ne peut jamais garantir la réussite des opérations de maintien de la paix, en raison des conditions difficiles dans lesquelles elles sont conduites. UN ولا يمكن إطلاقاً ضمان نجاح عمليات حفظ السلام، نظراً إلى الظروف الشاقة التي تنفذ فيها.
    Enfin, une collaboration de plus en plus solide entre les Nations Unies et les organisations régionales constitue un facteur important dans la réussite des opérations de maintien de la paix et elle va garantir que la planification et l'exécution de ce genre d'opération sont plus adaptées aux besoins réels qui existent sur le terrain. UN ثالثا، تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يشكل عاملا هاما في نجاح عمليات حفظ السلام، ومن شأنه أن يكفل جعل تخطيط وتنفيذ هذه العمليات أكثر استجابة للاحتياجات الفعلية على الأرض.
    La mission de bons offices du Secrétaire général doit être soutenue et renforcée, non seulement parce qu'elle est essentielle à la réussite des opérations de maintien de la paix, mais aussi parce que cela permet d'empêcher l'escalade des conflits et le recours inévitable à des opérations de maintien de la paix. UN واعتبر أنه ينبغي دعم وتعزيز المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام لا فقط لأنها تتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى نجاح عمليات حفظ السلام، بل أيضا لأنها تساعد في الحيلولة دون حصول تصعيد في النزاعات إلى حد يستدعي نشر عمليات لحفظ السلام.
    À notre avis, la volonté commune des membres du Conseil de sécurité et la mobilisation de l'intégralité de son capital politique, fondé sur le mérite et les principes et un cadre stratégique cohérent avec un mandat explicite, détermineront en grande partie la réussite des opérations de maintien de la paix sur le terrain. UN ونرى أن وحدة القصد بين أعضاء مجلس الأمن وحشد كامل رأسماله السياسي، على أساس الوقائع والمبادئ والإطار الاستراتيجي المتسق مع التفويض الصريح، من شأنها أن تحدد إلى حد كبير مدى نجاح عمليات حفظ السلام في الميدان.
    Sa délégation estime nécessaire de se concentrer sur le calendrier des réformes de l'initiative Horizons nouveaux, d'accroître la participation des femmes, d'améliorer la capacité des Nations Unies à planifier et gérer les missions complexes et de renforcer le partenariat global dont dépend la réussite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وذكر أن وفده يؤيد ضرورة استمرار التركيز على جدول الأعمال الإصلاحي الذي تضمنته مبادرة الأفق الجديد، من أجل زيادة مشاركة المرأة وزيادة قدرة الأمم المتحدة على التخطيط وإدارة البعثات المعقدة، وتعزيز الشراكة العالمية التي يعتمد عليها نجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    la réussite des opérations de maintien de la paix relève d'une responsabilité partagée : la communication doit s'établir entre tous les acteurs, notamment les pays fournisseurs de contingents, et il doit exister une coopération triangulaire efficace entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. UN وذكر أن نجاح عمليات حفظ السلام يجب أن يكون مسؤولية مشتركة وأنه يجب التواصل مع جميع الأطراف، وخاصة البلدان المساهمة بقوات، وأن يكون هناك تعاون ثلاثي فعال بين مجلس الأمن، والأمانة العامة، والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة.
    D. Un macro-cadre facilitateur doit être mis en place au niveau national pour garantir la réussite des opérations de lutte contre la désertification et de gestion durable des sols ainsi que les investissements privés 52 - 60 11 UN دال- ينبغي إيجاد إطار كلي ميسّر على الصعيد الوطني لضمان نجاح عمليات مكافحة التصحر والإدارة المستدامة للأراضي والاستثمارات الخاصة 52-60 10
    Elle est déterminée à partager son expérience et les leçons tirées dans le cadre d'un examen des capacités civiles visant à intégrer les premiers éléments de consolidation de la paix dans les opérations de maintien de la paix, et se tient prête à augmenter sa présence de maintien de la paix en vue de renforcer davantage la réussite des opérations de maintien de la paix dans le monde. UN وهي ملتزمة بالمشاركة بخبراتها والدروس التي اكتسبتها في استعراض للقدرات المدنية يرمي إلى إدماج عناصر بناء السلام مبكرا في عمليات حفظ السلام، وتقف على استعداد لزيادة تواجدها في حفظ السلام لمواصلة تعزيز نجاح عمليات حفظ السلام العالمي.
    Il a été fait état de ces consultations, qui ont été décrites comme périodiques et mutuellement satisfaisantes, en particulier dans le cas des pays confrontés à des problèmes humanitaires complexes, lorsqu'il s'agit d'obtenir la confiance des acteurs humanitaires dont l'intervention est cruciale pour la réussite des opérations des Nations Unies dans les pays en question. UN وتبين أن هذه المشاورات التي تُعقد بين رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مشاورات منتظمة ومرضية للجانبين، وبخاصة في حالة البلدان التي تواجه تحديات إنسانية معقدة، بغية كسب ثقة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي تؤدي دوراً فاعلاً في نجاح عمليات الأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Il a été fait état de ces consultations, qui ont été décrites comme périodiques et mutuellement satisfaisantes, en particulier dans le cas des pays confrontés à des problèmes humanitaires complexes, lorsqu'il s'agit d'obtenir la confiance des acteurs humanitaires dont l'intervention est cruciale pour la réussite des opérations des Nations Unies dans les pays en question. UN وتبين أن هذه المشاورات التي تُعقد بين رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مشاورات منتظمة ومرضية للجانبين، وبخاصة في حالة البلدان التي تواجه تحديات إنسانية معقدة، بغية كسب ثقة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي تؤدي دوراً فاعلاً في نجاح عمليات الأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Des consultations soutenues avec les pays fournissant des contingents sont à toutes les étapes cruciales pour la réussite des opérations de maintien de la paix. UN ومن الهام بدرجة قاطعة لنجاح عمليات حفظ السلام دوام المشاورات مع البلدان المساهمة في كل مراحل هذه العمليات.
    Dans ces rapports, les inspecteurs insistaient sur la nécessité d'une gouvernance efficace, car ils y voyaient un facteur déterminant pour la réussite des opérations informatiques et télématiques d'une organisation. UN وقد أكد هذان التقريران على أهمية الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها عاملاً حاسم الأهمية لنجاح عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة من المنظمات.
    L'unité d'action, une approche intégrée de la mission, une gestion efficace des ressources humaines, une stratégie de retrait bien conçue et des liens systématiques et coordonnés entre rétablissement, maintien et consolidation de la paix, sont autant d'autres facteurs clefs de la réussite des opérations de maintien de la paix. UN وتشمل عوامل أخرى رئيسية لنجاح عمليات حفظ السلام وحدة العمل، واتباع نهج البعثات المتكامل، وإقامة نظام فعال لإدارة الموارد البشرية، ووضع استراتيجية سليمة للخروج، والربط بين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام على نحو منهجي وجيد التنسيق.
    En tant que pays fournisseur de contingents, le Nigéria a un intérêt particulier dans la sécurité des soldats de la paix et la réussite des opérations de maintien de la paix. UN 44 - وأضافت قائلة إن لدى نيجيريا، بوصفها بلدا مساهما بقوات، اهتماما خاصا بسلامة ونجاح عمليات حفظ السلام وحفظة السلام.
    Cela contribuera à réduire les taux de vacance élevés qui prévalent dans certains lieux d'affectation et opérations sur le terrain, les candidats étant réaffectés ou recrutés dans des délais minimaux. Cela permettra aussi le déploiement rapide du personnel, élément souvent crucial pour la réussite des opérations sur le terrain. UN وسيساعد هذا على تخفيض معدلات الشغور المرتفعة التي تسود في بعض مراكز العمل والعمليات الميدانية، بما أن الموظفين سيعاد ندبهم أو سيُلحقون بالعمل بأقل قدر من التأخير وسيتيح أيضا النشر السريع للأفراد الذي كثيرا ما يكون حاسما في نجاح العمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus