"la réussite du programme" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح البرنامج
        
    • لنجاح البرنامج
        
    • لنجاح برنامج
        
    • نجاح برنامج العمل
        
    • في نجاح برنامج
        
    • على نجاح برنامج
        
    La participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    Évoquant la question des substituts du lait maternel, une délégation a souligné que l'adoption d'une législation interdisant la distribution de tels produits était importante pour la réussite du programme. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    Le travail d'équipe avait joué un rôle essentiel dans la réussite du programme. UN وقد أدى العمل الجماعي دورا حاسما في نجاح البرنامج.
    Une délégation a souligné que la démarginalisation des femmes était indispensable à la réussite du programme. UN وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج.
    Une délégation a souligné que la démarginalisation des femmes était indispensable à la réussite du programme. UN وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج.
    Le Zimbabwe pense que l'application de cet accord est crucial pour la réussite du programme d'action. UN وزمبابوي تعتبر تنفيذ هذا الاتفاق هاما لنجاح برنامج العمل.
    Enfin, la constitution d'une vaste alliance nationale, régionale et internationale englobant les institutions bilatérales et multilatérales, ainsi que les secteurs public et privé, était une condition préalable de la réussite du programme d'action de Bruxelles. UN وأخيراً، فإن تشكيل تحالف وطني وإقليمي ودولي واسع النطاق تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك القطاعان العام والخاص، يعد شرطاً مسبقاً لنجاح برنامج عمل بروكسل.
    Recommandation no 1: les États parties devraient réaffirmer l'importance des principes qui ont jusqu'ici joué un rôle central dans la réussite du programme intersessions, à savoir la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité, la préparation efficace, la transparence et le caractère non exclusif. UN التوصية رقم 1: ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة للمبادئ التي أدت دوراً أساسياً في نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات حتى الآن وهي: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، والشفافية، والشمول.
    Elle a déclaré en conclusion que la réussite du programme de pays dépendait de l'existence d'un financement flexible qui soit suffisant, prévisible et approprié. UN وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا.
    Les preuves les plus éloquentes de la réussite du programme sont les propos des participants eux-mêmes. UN ويمكن استقاء أقوى مؤشرات نجاح البرنامج من تقييمات المشاركين.
    la réussite du programme a été attestée par la baisse du nombre de victimes civiles, qui était tombé à cinq au mois d'août. UN ويظهر نجاح البرنامج في انخفاض عدد الضحايا بين المدنيين، والتي لم تتجاوز 5 في شهر آب/أغسطس.
    50. La surveillance sera assurée par le Conseil d'administration, en ce sens que les gestionnaires du programme seront responsables devant le Conseil de la réussite du programme. UN ٠٥ - وسيقوم المجلس التنفيذي بالرقابة على البرنامج بمعنى أن إدارة البرنامج ستكون مسؤولة أمام المجلس عن نجاح البرنامج.
    Elles ont réaffirmé l'importance des données factuelles pour la réussite du programme mondial et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وكررت التأكيد على أهمية البيانات القائمة على الأدلة في كفالة نجاح البرنامج العالمي وفي بناء خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elles ont réaffirmé l'importance des données factuelles pour la réussite du programme mondial et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وكررت التأكيد على أهمية البيانات القائمة على الأدلة في كفالة نجاح البرنامج العالمي وفي بناء خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dès le départ, le réseau a été considéré comme une importante source de connaissances et un facteur essentiel de la réussite du programme. UN وقد اعتُبرت الشبكة منذ البداية مصدراً مهمًّا للمعارف وعنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج.
    :: Le financement du Gouvernement est nécessaire pour la réussite du programme; UN :: ما إذا كان التمويل الحكومي ضروري لنجاح البرنامج
    97. Les contributions, en nature et parfois financières, de ces entités ont été essentielles pour la réussite du programme en 2014 et elles démontrent également le rôle précieux que joue UN-SPIDER pour nouer des partenariats visant à renforcer les capacités des institutions nationales et régionales qui contribuent à réduire les risques de catastrophes et les interventions d'urgence dans les pays en développement. UN 97- وتعتبر المساهمات العينية، والمالية أحياناً، من جانب تلك المنظمات عنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج في عام 2014. وهي تدل في الوقت نفسه على قيمة برنامج سبايدر في بناء الشراكات لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية التي لها دور في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في البلدان النامية.
    Enfin, la constitution d'une vaste alliance nationale, régionale et internationale englobant les institutions bilatérales et multilatérales, ainsi que les secteurs public et privé, était une condition préalable de la réussite du programme d'action de Bruxelles. UN وأخيراً، فإن تشكيل تحالف وطني وإقليمي ودولي واسع النطاق تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك القطاعان العام والخاص، يعد شرطاً مسبقاً لنجاح برنامج عمل بروكسل.
    Enfin, la constitution d'une vaste alliance nationale, régionale et internationale englobant les institutions bilatérales et multilatérales, ainsi que les secteurs public et privé, était une condition préalable de la réussite du programme d'action de Bruxelles. UN وأخيراً، فإن تشكيل تحالف وطني وإقليمي ودولي واسع النطاق تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك القطاعان العام والخاص، يعد شرطاً مسبقاً لنجاح برنامج عمل بروكسل.
    Cette aide étant largement perçue comme essentielle pour la réussite du programme de Doha pour le développement et non comme un succédané, les principaux éléments de cette nouvelle architecture ont été mis en place sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولما كان هذا الضرب من المعونة ينظر إليه على نطاق واسع على أنه مكمل ضروري لنجاح برنامج الدوحة الإنمائي الناجح وليس بديلا له، فقد نفذت الأجزاء الرئيسية من هذا التدبير الجديد تحت قيادة منظمة التجارة العالمية.
    Recommandation no 1: Les États parties devraient réaffirmer l'importance des principes qui ont jusqu'ici joué un rôle central dans la réussite du programme intersessions, à savoir la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité, la préparation efficace, la transparence et le caractère non exclusif. UN التوصية رقم 1: ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة للمبادئ التي أدت دوراً أساسياً في نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات حتى الآن وهي: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، والشفافية، والشمول.
    Le nombre croissant de patients sous traitement hautement actif atteste de la réussite du programme (voir fig. II), et l'expansion des services se poursuit à un rythme accéléré. UN ويشهد تزايد الاتجاه السنوي في أعداد الأشخاص المستفيدين من العلاج العالي الفعالية المضاد للفيروسات الرجعية على نجاح برنامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية (الشكل الثاني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus