À ce titre, il convient de relever la révision de la législation pour la mettre en conformité avec le Pacte et la création du Département pour la protection des minorités nationales. | UN | وتجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى تنقيح التشريعات لكي تتمشى مع العهد، وإلى إنشاء إدارة حماية الأقليات الوطنية. |
la révision de la législation relative aux coopératives est en cours au Portugal et à Chypre. | UN | ولا تزال عملية تنقيح التشريعات التعاونية جارية في البرتغال وقبرص. |
la révision de la législation nationale et l'élaboration de normes minimales de lutte contre la traite des enfants; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية، ووضع معايير للحد الأدنى المطلوب لمناهضة الاتجار في الأطفال. |
Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. | UN | وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة. |
Même si la Cour suprême a ordonné la révision de la législation en vigueur, aucun progrès n'a été fait. | UN | ورغم إصدار المحكمة العليا أوامر باستعراض التشريعات السارية، فلم يحرز أي تقدم حتى الآن. |
Le Portugal a lui aussi communiqué une réponse négative, mais en précisant que la question était examinée dans le cadre de la révision de la législation en place. | UN | كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة. |
Un large éventail de questions a été passé en revue, notamment les droits des minorités, les non-ressortissants et les difficultés posées par la révision de la législation nationale en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية. |
- De la révision de la législation sur les femmes domestiques; | UN | - تنقيح التشريعات المتعلقة بعاملات المنازل |
:: la révision de la législation nationale en matière de commerce et d'octroi des crédits en tenant compte des besoins, motivations et contraintes des femmes; | UN | :: تنقيح التشريعات الوطنية المتعلقة بالتجارة ومنح الائتمانات على نحو يراعي احتياجات المرأة ودوافعها والقيود التي تواجهها. |
la révision de la législation nationale pour prendre en compte la répression des violences faites aux femmes; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية بما يكفل مراعاة قمع العنف ضد المرأة؛ |
Il a aussi contribué à la révision de la législation ougandaise sur la santé mentale dans l'optique de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما يساهم مكتب أوغندا في مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية من منظور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle se demande également si le Parlement dispose d'un groupe sur l'égalité qui pourrait collaborer à la révision de la législation. | UN | وتساءلت إذا كان في البرلمان وحدة تعنى بالمساواة ويمكن أن تساعد على تنقيح التشريع. |
Cela joue un rôle important et contribue à la réforme en cours, c'est-à-dire à la révision de la législation nationale destinée à la rendre conforme à l'esprit de la Constitution. | UN | ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter un soutien total au Comité national dans cette tâche et d'accorder toute l'attention nécessaire à l'application de toute recommandation que le Comité national pourrait formuler en vue de la révision de la législation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي اهتماماً كبيراً لتنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تقدمها اللجنة الوطنية. |
Selon l'État partie, parmi les mesures envisagées figurent la révision de la législation que le Comité a jugée incompatible avec l'article 26 du Pacte et la restitution de leurs biens aux auteurs de la communication ou le versement d'une indemnisation. | UN | وتشمل التدابير قيد النظر، وفقا لما ذكرته الدولة الطرف، استعراض التشريع الذي انتهت اللجنة إلى أنه غير متوافق مع المادة ٦٢ من العهد، وإعادة ممتلكات أصحاب الرسالة إليهم أو تعويضهم. |
Notant avec satisfaction que la révision de la législation minière des pays en développement en vue de l'adapter aux exigences du développement durable ne laisse de constituer un domaine important pour la prestation de services d'appui et de services consultatifs par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتباح أن إعادة النظر في التشريعات التعدينية للبلدان النامية لتكييفها مع احتياجات التنمية المستدامة مجال هام يمكن أن توفر اﻷمم المتحدة فيه الدعم والخدمات الاستشارية، |
Il s'est félicité de la révision de la législation du travail et de la mise au point de nouvelles dispositions sur l'égalité dans ce domaine. | UN | ورحبت اللجنة بتنقيح تشريع العمل الحالي وصياغة أحكام جديدة تنص على المساواة في هذا المجال التشريعي. |
Dans leurs domaines respectifs, chacune des instances concernées assure la révision de la législation régissant ces droits et introduit les modifications nécessaires visant à assurer son harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | وتقوم الآن الجهات المعنية كل في مجاله بمراجعة التشريعات الحاكمة لهذه الحقوق وإدخال التعديلات اللازمة عليها بما يتفق وأحكام النصوص الدستورية الجديدة. |
Il en est ainsi lorsque leur application nécessite au préalable la révision de la législation nationale. | UN | يحدث هذا حين يتطلب انطباق تلك المعاهدات القيام، مسبقا، بتنقيح التشريع الوطني. |
la révision de la législation en vue de garantir à tous les citoyens le droit à l'égalité et à la non-discrimination a commencé avec la modification, en 2001, du paragraphe 3 de l'article premier de la Constitution des États-Unis du Mexique qui, dans son nouveau libellé, interdit toute forme de discrimination, notamment la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 7- بدأ إصلاح التشريعات الرامية إلى حماية الحق في المساواة وعدم التمييز في البلد في عام 2001 بتعديل الفقرة 3 في المادة 1 من دستور الولايات المكسيكية المتحدة، التي تحظر جملة أمور منها جميع أشكال التمييز على أساس الإعاقة. |
19. Des membres du Comité se sont étonnés du caractère tardif du rapport du Commissaire aux lois sur la révision de la législation. | UN | ٩١- وأعلن السيد ستافريناكيس أن بعض أعضاء اللجنة اندهشوا لتأخر تقديم تقرير المفوض المعني بالقوانين عن تعديل التشريع. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
:: Organisation, à l'intention de 10 cadres du ministère de la justice, de sessions de formation dans les domaines du développement organisationnel, de l'élaboration des politiques, de la planification et de la révision de la législation | UN | :: تنظيم دورات تدريبية لـ 10 موظفين يعملون في وزارة العدل تتناول تنمية القدرات التنظيمية وإعداد السياسات والخطط وتنقيح التشريعات |
Il recommande aux autorités de procéder, comme prévu, à la révision de la législation relative aux restrictions. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن: :: تنفذ السلطات خطط استعراض التشريعات المتعلقة بالإجراءات التقييدية. |
Initiatives adoptées en faveur de la révision de la législation existante ou de l'adoption d'une nouvelle législation, en vue de tenir compte de l'article 27 de la nouvelle Constitution | UN | المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد |