La réflexion est menée sur ce sujet dans le cadre de la révision du Code de Procédure Pénale. | UN | ويجري حالياً النظر في هذا الموضوع في إطار تنقيح قانون الإجراءات الجنائية. |
En ce qui concerne l'Éthiopie, le Secrétaire général de la CNUCED a mis en avant la révision du Code de l'investissement et les réformes dans les secteurs de l'agriculture et du cuir. | UN | وفيما يخص إثيوبيا، أشار الأمين العام إلى تنقيح قانون الاستثمار والإصلاحات في قطاعي الزراعة والجلود. |
Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. | UN | وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب. |
Activités : Participation aux travaux de la commission chargée de la révision du Code de procédure pénale. | UN | الأنشطة: المشاركة في اللجنة المعنية بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait accélérer la révision du Code de la famille, afin d'abroger ou de modifier les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment celles qui concernent la polygamie. | UN | ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات. |
la révision du Code de la personne et de la famille en a éliminé 24 articles discriminatoires portant sur le veuvage, la succession, le choix du domicile familial et ainsi de suite. | UN | وأضافت أن تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة أبطل 24 مادة تمييزية تشمل الترمل والتوريث واختيار محل إقامة الأسرة وغيرها. |
la révision du Code de la famille et du Code des enfants et des adolescents est en cours. | UN | وثمة تقدم في تنقيح قانون الأسرة والطفل وقانون المراهقين. |
Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. | UN | وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة. |
L'objectif de la révision du Code de procédure pénale était d'améliorer le statut juridique des victimes lors des procédures. | UN | والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية. |
60. Au Mexique, le Haut-Commissariat a fourni des services consultatifs sur la révision du Code de justice militaire. | UN | 60- وفي المكسيك، أسدت المفوضية المشورة بشأن تنقيح قانون القضاء العسكري. |
L'assistance fournie par l'ONU à ce secteur porte sur la rénovation de prisons et la construction de palais de justice, la fourniture d'une formation approfondie aux magistrats en matière d'éthique judiciaire et une aide à la révision du Code de la magistrature. | UN | وتشمل المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا القطاع، تجديد السجون وبناء المحاكم وتقديم تدريب واسع النطاق لموظفي القضاء بشأن أخلاقيات القضاء إلى جانب المساعدة في تنقيح قانون القضاء. |
la révision du Code de la nationalité et du code de la famille : | UN | تنقيح قانون الجنسية ومجلة الأسرة |
S'agissant du domaine de la prévention de la violence à l'encontre des femmes, la révision du Code de procédure civile, qui renforce la protection des victimes, et l'élaboration d'une loi relative à la protection des victimes ont contribué au progrès accompli à cet égard. | UN | وفيما يتصل بمجال التركيز الخاص بمنع العنف ضد المرأة، فقد ساهم كل من تنقيح قانون الإجراءات المدنية الذي يعزز حماية الضحايا ووضع قانون لحماية الضحايا في التقدم المحرز. |
L'élaboration de la loi relative à l'assistance aux victimes représente l'achèvement d'un projet global en trois étapes, qui a commencé avec la modification de la législation pénale concernant les délits sexuels et a continué avec la révision du Code de procédure pénale concernant la protection des victimes. | UN | يختتم صدور قانون مساعدة الضحايا مشروعا شاملا ذا ثلاث مراحل، بدأ بتعديل قانون الجناية الجنسية واستمر في تنقيح قانون الإجراءات الجنائية فيما يتصل بحماية الضحايا. |
L'État partie devrait accélérer la révision du Code de la famille, afin d'abroger ou de modifier les dispositions qui ne sont pas compatibles avec le Pacte, notamment celles qui concernent la polygamie. | UN | ينبغي أن تسرع الدولة الطرف بتنقيح قانون الأسرة بغرض إلغاء أو تعديل الأحكام التي لا تتمشى مع العهد، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعدد الزوجات. |
En réponse à la question de savoir si la commission chargée de la révision du Code de la famille entreprendra la révision d'autres lois, elle déclare que cette commission ne s'occupe exclusivement que du Code de la famille et que d'autres commissions examinent d'autres codes, parmi lesquels le Code civil, le Code du commerce et le Code pénal. | UN | وردا على السؤال الذي جرى توجيهه بشأن نية اللجنة المكلفة بتنقيح قانون الأسرة في أن تتولي أيضا تنقيح القوانين الأخرى، قالت إن اختصاص هذه اللجنة يقتصر على قانون الأسرة. وأنه توجد لجان أخرى تتولى تنقيح قوانين أخرى، بما فيها القانون المدني والقانون التجاري وقانون العقوبات. |
16. L'accès à un avocat pendant la durée de la garde à vue est une question actuellement débattue par la commission chargée de la révision du Code de procédure pénale. | UN | 16- وأضاف السيد عبد الوهاب أن مسألة اللجوء إلى محام خلال مدة الاحتجاز هي حالياً موضع نقاش اللجنة المكلفة بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية. |
Mme Coker-Appiah se dit préoccupée par le temps que prend la révision du Code de la personne et de la famille. | UN | 63 - السيدة كوكر - أبياه: أعربت عن القلق إزاء التأخر طويلا في تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
d) Donner une priorité particulière à la révision du Code de procédure pénale afin de le rendre conforme à la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | )د( التشديد بصفة خاصة على تنقيح مدونة اﻹجراءات الجنائية بغية كفالة تمشيها مع الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
597. Par une lettre datée du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant la révision du Code de procédure pénale qui serait entrée en vigueur en novembre 1996. | UN | 597- في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات عن تنقيح مدونة الإجراءات الجنائية وعن بدء نفاذ المدونة الجديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
14. Exhorte la Commission indépendante des médias à veiller au strict respect du code de bonnes pratiques à l'intention des médias en vigueur et encourage la révision du Code de conduite à l'intention des médias, l'objectif étant de renforcer les rouages de la démocratie en Sierra Leone ; | UN | 14 - يحث اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام على ضمان الامتثال التام للمدونة الحالية لممارسات وسائط الإعلام، ويشجع على إعداد مدونة منقحة لممارسات وسائط الإعلام بهدف تعزيز العمليات الديمقراطية في سيراليون؛ |
Malgré les violences extrêmes qu’elles ont subies, elles ont réussi, avec l’aide d’un mouvement associatif très actif, à inscrire le respect des droits des femmes et la révision du Code de la famille dans l’ordre du jour politique national. | UN | وبالرغم من أعمال العنف القصوى التي تعرضت إليها، وبمساعدة من حركة تجمعية نشطة جدا، تمكنت المرأة الجزائرية من إدراج احترام حقوق المرأة وتنقيح قانون اﻷسرة ضمن اﻷولويات العليا في جدول اﻷعمال السياسي. |