"la radio de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • إذاعة الأمم المتحدة
        
    • لإذاعة الأمم المتحدة
        
    • بإذاعة الأمم المتحدة
        
    • أنتجت إذاعة اﻷمم المتحدة
        
    Dans les Caraïbes, un représentant a rappelé que 1,5 million d'auditeurs environ écoutaient la Radio de l'ONU. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن منطقة البحر الكاريبي تضم حوالي 1.5 مليون من مستمعي إذاعة الأمم المتحدة.
    Les manifestations qui ont eu lieu à l'occasion de l'indépendance du Timor oriental ont été retransmises par la Radio de l'ONU dans les six langues officielles et en portugais. UN وأذاعت إذاعة الأمم المتحدة احتفالات استقلال تيمور الشرقية باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة وباللغة البرتغالية.
    Le Sommet du Millénaire a offert aussi l'occasion de consacrer le programme de 15 minutes de la Radio de l'ONU à la présentation en détail des déclarations et des interviews de différentes personnalités. UN كما أتاح مؤتمر قمة الألفية فرصة لبرنامج إذاعة الأمم المتحدة الذي يستغرق 15 دقيقة أن يقوم بتغطية واسعة النطاق لما أدلى به القادة من بيانات ولما أجروه من مقابلات.
    la Radio de l'ONU associait ainsi un message éducatif aux nouvelles concernant la dernière flambée épidémique due à ce virus. UN وبذا، كانت إذاعة الأمم المتحدة تربط ما بين رسالة تثقيفية وآخر أنباء انتشار الفيروس.
    Ce projet est également crucial pour les plans de modernisation en cours de la Radio de l'ONU. UN وهو أيضا عنصر مركزي في خطط التحديث الجارية لإذاعة الأمم المتحدة.
    :: Au cours des événements survenus au Kenya en 2008, le service kiswahili de la Radio de l'ONU a commencé à diffuser un bulletin d'information quotidien de cinq minutes pour tenir les auditeurs de la région informés de l'évolution de la situation. UN :: خلال أحداث 2008 في كينيا، بدأت وحدة الكسواحيلي بإذاعة الأمم المتحدة برنامجا إخباريا لمدة خمس دقائق يوميا لإعلام المستمعين في المنطقة عن آخر التطورات.
    À ce propos, elle appuie les efforts du Département de l'information visant à augmenter le nombre des programmes de la Radio de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد الجهود التي تقوم بها حاليا إدارة شؤون الإعلام لزيادة عدد برامج إذاعة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, il faut noter le rôle important joué par le Groupe de la Radio de l'ONU en ce qui concerne la diffusion d'informations sur les buts et les activités de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإن إذاعة الأمم المتحدة تؤدي دورا أساسيا في نشر المعلومات عن أنشطة المنظمة وأهدافها.
    Outre les émissions radiodiffusées, la Radio de l'ONU offre des sites Web dans les six langues principales, en portugais et en swahili. UN وفضلا عن الإذاعات، تضم إذاعة الأمم المتحدة حاليا مواقع شبكية للغات الرسمية الست إضافة إلى البرتغالية والسواحلية.
    Votre émission me touche beaucoup. > > Un lycéen de Shanghai a écrit pour sa part : < < Je suis un fidèle auditeur de la Radio de l'ONU. UN ولقد أصبحت مرتبطا عاطفيا ببرنامجكم " . وكتب تلميذ من مدرسة ثانوية بشنغهاي قائلا: " إنني مستمع وفي إذاعة الأمم المتحدة.
    Un État Membre a déclaré que le lancement du projet pilote avait marqué un tournant dans l'histoire de la Radio de l'ONU en permettant à l'Organisation de communiquer tous les jours directement, rapidement et efficacement avec les médias audiovisuels du monde entier et, à travers eux, avec une large audience mondiale. UN وأفادت أحد الدول الأعضاء بأن مباشرة المشروع النموذجي المتعلق بتطوير القدرة على البث الإذاعي الدولي للمنظمة يشكل منعطفا في تاريخ إذاعة الأمم المتحدة. وأضافت أن هذه الإذاعة استطاعت أن توفر قناة اتصال يومية مباشرة وفورية وفعالة مع هيئات البث والوصول عبرها إلى جمهور عريض في العالم.
    De même, l'analyse de la situation des réfugiés en Guinée et en Afghanistan a permis à des fonctionnaires des Nations Unies occupant des postes clefs et à des experts sur place de présenter directement des informations dans le cadre d'interviews avec la Radio de l'ONU. UN وبالمثل، فإن تغطية حالة اللاجئين في غينيا وأفغانستان زودت مسؤولي وخبراء الأمم المتحدة الرئيسيين في الموقع بعرض إخباري مباشر من خلال المقابلات التي أُجريت مع إذاعة الأمم المتحدة.
    Il n'y pas de doute que la Radio de l'ONU traverse une nouvelle phase de son existence, et il faut veiller à lui trouver les ressources financières et humaines pour qu'elle puisse continuer sur sa lancée et préserver, voire accroître, la qualité de ses émissions. UN ومما لا شك فيه أن إذاعة الأمم المتحدة تجتاز مرحلة جديدة من مراحل نموها، ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى إيجاد الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من مواصلة عملها وتعزيز نوعية برامجها والرقي بها.
    L'objectif du projet est de permettre à la Radio de l'ONU d'accroître la production et la distribution régulière et au moment voulu de programmes d'actualités ciblés sur différentes régions et répondant aux besoins d'une gamme de publics plus larges dans différents fuseaux horaires. UN ويهدف المشروع إلى تمكين إذاعة الأمم المتحدة من زيادة إنتاج وتوزيع نشرات الأنباء المنتظمة، تستهدف مختلف المناطق في الوقت المناسب، وتلبي احتياجات بشرائح أوسع من المستمعين في مناطق زمنية متباينة.
    Les résultats soulignent la nécessité pour la Radio de l'ONU de suivre la méthode la plus efficace pour exécuter le projet pilote, compte tenu du niveau d'intérêt et de la disponibilité de temps d'antenne régulier. UN وسلطت النتائج الضوء على حاجة إذاعة الأمم المتحدة إلى اتباع أكثر النهج فعالية لتنفيذ المشروع التجريبي، تمشيا مع مستوى الاهتمام وتوفر زمن البث النظامي.
    Le Bureau de l'OEA à Washington, l'un des destinataires habituels des programmes radio du Département, a continué à diffuser toutes les émissions produites en espagnol par le service de la Radio de l'ONU à New York. UN واستمر مكتب منظمة الدول الأمريكية في واشنطن العاصمة، وهو من المستقبلين المنتظمين لبرامج الأمم المتحدة الإذاعية، في بث جميع البرامج التي أنتجتها إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك بالإسبانية.
    Le Département a organisé le même jour un entretien à la Radio de l'ONU, qui a donné aux représentants de la CARICOM et de l'Union africaine l'occasion de promouvoir le projet à une heure de grande écoute. UN ونظمت الإدارة في اليوم نفسه مقابلة مع إذاعة الأمم المتحدة أتاحت لممثلي الجماعة والاتحاد فرصة للتعريف بالمشروع وقت ذروة الاستماع.
    Deux émissions de radio mettant en évidence les problèmes auxquels doivent faire face les survivants du génocide au Rwanda ont été réalisées par la Radio de l'ONU et postées sur le site Web de celleci. UN وأعدت إذاعة الأمم المتحدة برنامجين يبرزان التحديات التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية في رواندا اليوم وأتيح البرنامجان على موقع الإذاعة الشبكي.
    Le recours à la Radio de l'ONU, aux actualités de l'ONU ainsi qu'aux médias internationaux et africains n'appartenant pas à l'ONU a donc été recommandé comme indicateur de succès possible. UN وأوصي لذلك باستخدام إذاعة الأمم المتحدة وأنباء الأمم المتحدة فضلا عن وسائط الإعلام الدولية والأفريقية غير التابعة للأمم المتحدة كمؤشرات محتملة للإنجاز.
    Un nouveau site pour la Radio de l'ONU a été lancé en anglais et sera prochainement accessible dans les autres langues officielles. UN وتم إنشاء موقع جديد لإذاعة الأمم المتحدة باللغة الإنجليزية ويجري حاليا إتاحته باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.
    Un intervenant a rappelé combien étaient efficaces les émissions en direct de la Radio de l'ONU et a félicité le Département de certaines initiatives particulières, notamment le projet du service russe de la Radio de l'ONU intitulé < < 60 ans en 60 minutes > > . UN وأكد متكلم آخر على فعالية البث المباشر لإذاعة الأمم المتحــدة، وأشــاد بالإدارة لإطلاق عــدد من المبادرات الخاصة، من بينها المشروع المعنون " 60 سنة في 60 دقيقة " الذي أعده القسم الروسي بإذاعة الأمم المتحدة.
    En 1995, la Radio de l'ONU a produit et diffusé plus de 3 500 documentaires et bulletins d'information en 15 langues, 505 heures de diffusion au total. UN وفي عام ١٩٩٥، أنتجت إذاعة اﻷمم المتحدة ونشرت ما يزيد على ٥٠٠ ١ برنامج وثائقي ونشرات عن آخر اﻷنباء ﺑ ١٥ لغة، أي ما مجموعه ٥٠٥ ساعات من البث اﻹذاعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus