"la rafidain bank" - Traduction Français en Arabe

    • مصرف الرافدين
        
    • بنك الرافدين
        
    Cette garantie a été établie en faveur des services des douanes iraquiens par leur banque, la Rafidain Bank of Baghdad. UN وأوضحـت أن هـذا الضمـان قدّم إلى سلطات الجمارك العراقية من خلال مصرف الرافدين ببغداد.
    Elle déclare que ces documents ont été fournis par l'intermédiaire de la Mitsubishi Bank à la Banque de Tokyo qui représentait la Rafidain Bank. UN كما تعلن أن الوثائق قدمت بواسطة مصرف ميتسوبيشي إلى مصرف طوكيو، الذي كان يعمل باسم مصرف الرافدين.
    Elle a été émise par la Rafidain Bank en faveur de la SCOP. UN وقد أصدر ذلك الضمان مصرف الرافدين لفائدة الشركة العامة.
    Le Comité constate que la Rafidain Bank n'a confirmé, en vue du paiement, que le montant de FF 1 092 867 sur la première lettre de crédit. UN ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول.
    Le Comité constate que la Rafidain Bank n'a confirmé, en vue du paiement, que le montant de FF 1 092 867 sur la première lettre de crédit. UN ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول.
    La contregarantie a été émise par un consortium de banques au Japon conduit par la Mitsubishi Bank, en faveur de la Rafidain Bank. UN وأصدر الضمان المقابل اتحاد مصارف في اليابان يقوده مصرف ميتسوبيشي، لفائدة مصرف الرافدين.
    Elle a été émise par la Rafidain Bank en faveur de la SCOP. UN وقد أصدره مصرف الرافدين لفائدة الشركة العامة.
    La contregarantie a été émise par un consortium de banques au Japon qui était conduit par la Mitsubishi Bank, en faveur de la Rafidain Bank. UN وأصدر الضمان المقابل اتحاد مصارف في اليابان يقوده مصرف ميتسوبيشي، لفائدة مصرف الرافدين.
    L'employeur est convenu de débloquer la garantie bancaire émise par la Rafidain Bank ainsi que la contre—garantie émise par la Bank für Oberösterreich und Salzburg à la fin de la période des 12 mois. UN ووافق رب العمل على اﻹفراج عن الضمانة المصرفية الصادرة عن مصرف الرافدين وعن الضمانة المقابلة الصادرة عن مصرف Bank für Oberösterreich und Salzburg في نهاية فترة اﻟ ٢١ شهراً.
    Elle affirme qu'elle a ensuite été informée par chaque banque notificatrice que la Banque de Tokyo avait refusé de payer parce que la Rafidain Bank ne détenait pas un crédit suffisant auprès de la Banque de Tokyo. UN وتزعم شيودا أنها أبلغت لاحقاً من طرف كل المصارف المبلّغة بأن مصرف طوكيو رفض الإفراج عن الأموال لأن مصرف الرافدين لم تكن عنده الاعتمادات الكافية لدى مصرف طوكيو.
    Elle déclare que la Rafidain Bank avait promis de faire en sorte de débloquer les fonds mais n'avait pas transféré suffisamment sur son compte à la Banque de Tokyo avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقول شيودا إن مصرف الرافدين وعد باتخاذ الإجراءات اللازمة للإفراج عن الأموال، لكنه لم يتمكن من تحويل مبالغ كافية إلى حسابه لدى مصرف طوكيو قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Gouvernement iraquien demandait par ailleurs à GRECSA d'annuler la garantie bancaire émise par la Rafidain Bank d'un montant de US$ 20 227 026. UN وطلبت الرسالة إلى شركة " غريكسا " أن تلغي الضمانة المصرفية الصادرة عن مصرف الرافدين بمبلغ 026 227 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Elle a présenté en outre une liste de machines, outils et véhicules qui semblent avoir servi de garantie pour obtenir un prêt en dinars iraquiens auprès de la Rafidain Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت " غريكسا " قائمة بالآلات والعدد والمركبات، التي يبدو أنها قد استُخدمت كضمانة تبعية للحصول على قرض بالدينار العراقي من مصرف الرافدين.
    290. Indian Railway demande une indemnité d'un montant de US$ 4 520 497 au titre de sommes libellées en dinars iraquiens détenues sur deux comptes de la Rafidain Bank, à Bagdad, au 31 mars 1992. UN 290- تلتمس السكك الهندية تعويضاً بمبلغ 497 520 4 دولاراً أمريكياً عن مبلغين في حسابين لها بالدينار العراقي في مصرف الرافدين في بغداد في 31 آذار/مارس 1992.
    Chiyoda déclare que le 22 avril 1990, à la demande de la SEOG, la Rafidain Bank a établi une lettre de crédit irrévocable qui devait être valide jusqu'au 22 août 1990. UN وتقول شيودا إنه في 22 نيسان/أبريل 1990، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر مصرف الرافدين خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. وكان من المقرر أن تمتد صلاحية هذا الخطاب حتى 22 آب/أغسطس 1990.
    L'arrangement proposé consiste à virer d'abord les fonds du compte séquestre de l'Organisation des Nations Unies à la Rafidain Bank d'Amman, pour les transférer ensuite en euros, par mensualités, au Ministère du pétrole, qui les transmettra en dinars iraquiens aux exploitants, avec imputation sur les apports en espèces convenus. UN ويدعو هذا الاقتراح إلى أن تحوَّل الأموال أولا من حساب الضمان التابع للأمم المتحدة إلى مصرف الرافدين في عمان، ثم يجري في وقت لاحق تحويل هذه المبالغ باليورو، على أقساط شهرية، إلى وزارة النفط كي تحولها بدورها إلى الشركات العاملة، بالدينار العراقي، تلبية للاحتياجات المتفق عليها من التدفق النقدي.
    Le mécanisme proposé pour le transfert des fonds n'est autre que le compte séquestre des Nations Unies pour l'Iraq, ouvert auprès de la Rafidain Bank à Amman (Jordanie), avec ultérieurement un transfert d'euros, au Ministère du pétrole, par mensualités, conformément au budget. UN 34 - وتتمثل الآلية المقترحة في تحويل الأموال من حساب الضمان الذي أنشأته الأمم المتحدة للعراق إلى مصرف الرافدين في عمان ثم تحويلها باليورو إلى وزارة النفط، في أقساط شهرية حسب الميزانية.
    Les euros fournis chaque mois, aux termes du budget, seront liquidés aux guichets de la Rafidain Bank, à mesure qu'ils seront utilisés, puis changés en dinars iraquiens. UN 36 - وتتم تسوية اليوروات المقدمة لتغطية الاحتياجات الشهرية للميزانية في مصرف الرافدين لدى سحبها وتحويلها إلى الدينارات العراقية.
    37. Genoyer présente également une réclamation motivée par le non-paiement de deux lettres de crédit par la Rafidain Bank of Iraq, une banque appartenant à l'État iraquien. UN 37- تطالب شركة جينواييه أيضاً بتعويض عن عدم دفع خطابي اعتماد من جانب بنك الرافدين في العراق، الذي تملكه دولة العراق.
    37. Genoyer présente également une réclamation motivée par le non—paiement de deux lettres de crédit par la Rafidain Bank of Iraq, une banque appartenant à l'État iraquien. UN 37- تطالب شركة جينواييه أيضاً بتعويض عن عدم دفع خطابي اعتماد من جانب بنك الرافدين في العراق، الذي تملكه دولة العراق.
    42. Selon l'accord de troc, les marchandises expédiées par des vendeurs égyptiens allaient être payées sur présentation des documents requis conformément à des lettres de crédit émis par la Rafidain Bank. UN 42- أما بالنسبة إلى السلع المشحونة من قبل بائعين مصريين فإن الدفع بموجب اتفاق المقايضة يقع لدى تقديم الوثائق عملا بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الرافدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus