De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. | UN | وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة. |
De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. | UN | وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة. |
On ne parvient pas à comprendre quelle peut être la raison principale de la paralysie du Conseil de sécurité concernant cette question. | UN | ما هو السبب الرئيسي وراء شلل مجلس الأمن فيما يتعلق بهذه المسألة، أمر غير مفهوم. |
L'immédiate disponibilité des mines terrestres constitue la raison principale de ces tragédies. | UN | ويعزي السبب الرئيسي لهذه المآسي إلى سهولة توفر الألغام الأرضية. |
la raison principale de ces échecs est l'incapacité de mobiliser les ressources suffisantes. | UN | وقيل إن السبب الرئيسي لذلك هو عدم القدرة على تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ الشراكات. |
Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. | UN | وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى. |
Le rapport montre de façon claire que l'embargo imposé contre l'Iraq est la raison principale de cette effroyable augmentation du taux de mortalité infantile. | UN | لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال. |
Il a été dit maintes fois que la raison principale de ce problème réside dans le fait que certains États Membres ne se sont pas acquittés à temps et intégralement de leurs contributions. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته. |
C'est également la raison principale de notre ferme engagement dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | وهذا هو أيضا السبب الرئيسي لالتزامنا القوي في كل منطقة الشرق اﻷوسط. |
Où qu'ils vivent, la raison principale de la marginalisation sociale des jeunes est le chômage. | UN | وتعد بطالة الشباب السبب الرئيسي للتهميش الاجتماعي للشباب حيثما وجدوا. |
la raison principale de ce déséquilibre est la migration sélective et la proportion plus élevée d'hommes qui émigrent. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لهذا الاختلال إلى أن الهجرة انتقائية وإلى أن نسبة الذكور الذين يهاجرون إلى الخارج أعلى. |
Et maintenant la raison principale de cette session. | Open Subtitles | والآن، السبب الرئيسي الذي دعيت له هذه الجلسة. |
La raison principale... de ma visite, c'était... | Open Subtitles | لأن السبب الرئيسي لقدومي لرؤيتك اليوم ، .. |
la raison principale de la parution tardive de nombre de documents n’est pas imputable aux services de conférence : elle tient au fait que les documents ne leur sont pas soumis dans les délais prescrits. | UN | ولا يعزى السبب الرئيسي للتأخير في إصدار عدد من الوثائق إلى خدمات المؤتمرات: فهو يرجع إلى عدم التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم الوثائق إلى خدمات المؤتمرات. |
C'était la raison principale de la décision prise en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), décision sur laquelle il y a aussi eu consensus dans cette Chambre. | UN | وكان هذا هو السبب الرئيسي للقرار الذي اتخذ عام ٦٩٩١ بعدم التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار حظي بتوافق آراء هذا المجلس أيضاً. |
C'était la raison principale de la décision prise en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), décision sur laquelle il y a aussi eu consensus dans cette Chambre. | UN | وكان ذلك السبب الرئيسي الذي قام عليه قرار ٦٩٩١ بعدم التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار حظي أيضا بتوافق في اﻵراء في هذا المجلس. |
84. La fin de contrat est la raison principale de la cessation de service pour la majorité des fonctionnaires engagés pour des périodes de durée déterminée et des périodes de courte durée. | UN | ٤٨ - ويشكل انتهاء مدة التعيين السبب الرئيسي لانتهاء خدمة معظم المعينين بعقود محددة المدة أو قصيرة المدة. |
la raison principale de l'échec réside dans le fait que les puissances administrantes n'ont pas manifesté la volonté de coopérer et d'appuyer nos efforts. | UN | ويكمن السبب الرئيسي وراء عدم تحقيق أي نجاح في انعدام الرغبة في التعاون وفي غياب الدعم الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة. |
Ces réfugiés prétendent que la raison principale de leur départ est directement liée à l'assèchement des marais, dont la conséquence est qu'ils ne peuvent plus s'adonner à la pêche, à l'élevage des buffles et à la production de dattes, de légumes et de roseaux. | UN | ويدﱠعب هؤلاء اللاجئون أن السبب الرئيسي لنزوحهم مرتبط ارتباطا مباشرا بتجفيف مياه اﻷهوار. وهم يدﱠعون أنهم فقدوا إمكانيات صيد اﻷسماك ورعي الجواميس وزرع محاصيل مثل نخيل التمر والخضروات والقصب. |
D'un autre côté, le fait de ne pas disposer des conclusions de ces autres réunions est avancé par certaines délégations comme la raison principale de l'impossibilité pour elles de s'associer à quelques résultats concrets dans le cadre des travaux de la Commission. | UN | وإلى جانب ذلك، تصر بعض الوفود على أن عدم الحصول على الوثائق الختامية لتلك الاجتماعات الأخرى هو السبب الرئيسي لتعذر ارتباطها بالنتائج الملموسة القليلة التي تتحقق في إطار عمل اللجنة. |