la Rapporteuse spéciale recommande que des évaluations soient effectuées afin de déterminer l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités et que ceux-ci soient revus le cas échéant. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإجراء تقييمات من أجل تحديد فعالية برامج بناء القدرات، وتعديل هذه البرامج عند الاقتضاء. |
la Rapporteuse spéciale recommande que l'on mette l'accent sur la nécessité d'aborder la question de la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بالتركيز على ضرورة تناول مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة. |
la Rapporteuse spéciale recommande que ce mémorandum soit mis en oeuvre le plus rapidement possible. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بتنفيذ مذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن. |
En outre, les écoliers effectuent du travail manuel à l'école et la Rapporteuse spéciale recommande que cette pratique soit interdite et supprimée sans délai. | UN | كما يؤدي أطفال المدارس أعمالاً يدوية في المدارس، ولذلك توصي المقررة الخاصة بالقيام حالاً بحظر هذه الممارسة والقضاء عليها بصورة عاجلة. |
Pour cette même raison, la Rapporteuse spéciale recommande que les États Membres qui ne le sont pas encore deviennent parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وللسبب نفسه، توصي المقررة الخاصة الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأن تفعل ذلك. |
la Rapporteuse spéciale recommande que l'étude de ces sujets soit confiée à la Sous-Commission ou à un autre responsable ou organe de l'ONU. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بدراسة هذين الموضوعين إما على مستوى اللجنة الفرعية أو من قِبل مسؤول آخر أو هيئة أخرى في الأمم المتحدة. |
la Rapporteuse spéciale recommande que le processus d'élaboration, d'utilisation et d'évaluation des manuels scolaires s'inscrive dans l'état de droit. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإدراج عملية إعداد الكتب المدرسية واستخدامها وتقييمها ضمن سيادة القانون. |
Cette situation est des plus regrettables, et la Rapporteuse spéciale recommande que tous les efforts soient faits pour l'établissement de ce rapport dans un proche avenir. | UN | وهذه الحالة تبعث على اﻷسف الشديد، وتوصي المقررة الخاصة ببذل جميع الجهود الممكنة ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل القريب. |
la Rapporteuse spéciale recommande que toutes les opérations de prêt de la Banque fassent l'objet d'un examen interne, afin d'identifier les entorses aux exigences juridiques internationales et de prendre des mesures correctives. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإجراء استعراض داخلي لكافة عمليات الإقراض التي يقوم بها البنك بغية تعيين الانحرافات عن المتطلبات القانونية الدولية واتخاذ إجراءات تصحيحية في هذا الصدد. |
la Rapporteuse spéciale recommande que les commissions des droits de l'homme et les mécanismes de médiation existant au niveau national accordent une attention particulière au problème des décès en détention et les encourage à lui communiquer leurs constatations. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تولي اللجان الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لأمناء المظالم اهتماماً خاصاً لمشكلة الوفاة أثناء الاحتجاز وتشجعها على إبلاغها بما تتوصل إليه من نتائج. |
la Rapporteuse spéciale recommande que la prochaine conférence annuelle soit axée plus particulièrement sur les incidences du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales au Mexique. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن يشدد المؤتمر السنوي القادم بوجه خاص على مسألة أثر السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في المكسيك. |
la Rapporteuse spéciale recommande que des mesures soient prises pour appréhender les préoccupations et les besoins des femmes sous un angle global et non plus fragmentaire, étant donné en particulier l'importance que la question de la propriété des terres par des femmes revêt pour la condition des filles et des femmes en milieu rural. | UN | وتوصي المقررة الخاصة ببذل مجهود لتجاوز الاهتمام المجزأ بقضايا الجنسين خاصة وأن امتلاك المرأة للأرض يكتسي أهمية بالنسبة لمركز الطفلة والمرأة في جميع المناطق الريفية بأوغندا. |
109. la Rapporteuse spéciale recommande que les autorités croates intensifient encore l'activité de la police dans les anciens Secteurs, puisque les mesures prises jusqu'à présent n'ont pas encore permis de rétablir l'ordre public. | UN | ٩٠١- وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد الشرطة الكرواتية من نشاطها إلى حد أكبر في القطاعات السابقة، بالنظر إلى أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن لم تفلح بعد في استعادة بيئة القانون والنظام. |
la Rapporteuse spéciale recommande que les tribunaux, les organes chargés des droits de l'homme et la société civile déploient des efforts concertés pour exiger la transparence budgétaire et faire en sorte que les décisions budgétaires soient soumises à un examen pour s'assurer qu'elles sont prises dans le respect des droits de l'homme. | UN | وتوصي المقررة الخاصة المحاكم وهيئات حقوق الإنسان والمجتمع المدني ببذل جهود متضافرة للمطالبة بشفافية الميزانيات ومراجعة القرارات المتعلقة بالميزانية لضمان امتثالها لحقوق الإنسان. |
la Rapporteuse spéciale recommande que les organes de suivi des traités et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme: | UN | 84- وتوصي المقررة الخاصة هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بما يلي: |
la Rapporteuse spéciale recommande que les États s'emploient ou continuent de s'employer à réformer les programmes d'enseignement de l'histoire, notamment selon les axes suivants : | UN | 88 - وتوصي المقررة الخاصة أن تبذل الدول أو تواصل الجهود لإصلاح مناهج التاريخ المدرسية. |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale recommande que soit mis sur pied le fonds du Programme pour le développement des migrants équatoriens et de leurs familles et d'autres initiatives tendant à faciliter l'accès au crédit. | UN | كما توصي المقررة الخاصة بإنشاء صندوق البرنامج الإنمائي للمهاجرين الإكوادوريين وأسرهم وغير ذلك من المبادرات الرامية إلى تيسير الحصول على الائتمان. |
Prenant également en considération la doctrine du devoir général de vigilance, la Rapporteuse spéciale recommande que la communauté internationale reconnaisse pleinement le droit universel de vivre dans un monde libre de terroristes et d'actes terroristes de toute nature. | UN | ومع مراعاة مبدأ العناية الواجبة، توصي المقررة الخاصة المجتمع الدولي بأن يعترف اعترافاً تاماً بالحق العالمي في التحرر من الإرهابيين ومن الأعمال الإرهابية أيا كان نوعها. |
C'est pourquoi, la Rapporteuse spéciale recommande que l'on approfondisse la question de l'application directe aux acteurs non étatiques des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة بمواصلة استعراض مسألة التطبيق المباشر لقانون حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
C'est pourquoi, la Rapporteuse spéciale recommande que la SousCommission envisage de la charger d'élaborer un document de synthèse à partir de l'ensemble du travail qu'elle a accompli. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة اللجنة الفرعية بأن تنظر في أن تطلب منها صياغة وثيقة شاملة تستند إلى كل ما اضطلعت به من عمل. |
81. la Rapporteuse spéciale recommande que le Ministère de la condition féminine soit financièrement et organiquement renforcé, en particulier qu'il soit doté d'un personnel juridique qualifié pour recevoir et traiter les allégations de violence contre les femmes, et recommande que ce Ministère puisse envoyer des représentants, à l'échelon local, dans chacun des neuf départements. | UN | 81- وتطلب المقررة الخاصة تعزيز الوزارة المعنية بمركز المرأة تعزيزاً مالياً وأساسياً، ولا سيما بتعيين موظفين مؤهلين في ميدان القانون بغية استلام وتجهيز الادعاءات الواردة بشأن تعرض النساء لأعمال العنف، والتمكن من إرسال ممثلين إلى المحافظات التسع على المستوى المجتمعي. |