| 146. la Rapporteuse spéciale souhaite faire les recommandations suivantes : | UN | 146- وتود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية: |
| 106. la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations générales ci-après : | UN | 106- وتود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات العامة التالية: |
| la Rapporteuse spéciale souhaite remercier une fois encore les autorités croates de lui avoir prêté leur concours tout au long de son mandat. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشكر من جديد السلطات الكرواتية على تعاونها البناء معها طوال مدة ولايتها. |
| Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations ci-après : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية: |
| Liste des États dans lesquels la Rapporteuse spéciale souhaite être invitée à se rendre | UN | قائمة بالدول التي تود المقررة الخاصة أن تدعى إلى زيارتها |
| la Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des informations sur les stratégies qui ont été adoptées pour lutter contre la violence domestique. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
| 78. En conséquence, la Rapporteuse spéciale souhaite souligner qu'il importe de comprendre que la demande est à la fois mondiale et locale. | UN | 78- ولذلك ترغب المقررة الخاصة في إبراز أهمية فهم الطلب كمشكلة عالمية ومحلية في آن معاً. |
| Toutefois la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que l'activité missionnaire ne saurait constituer une violation de la liberté de religion ou de conviction d'autrui si toutes les parties intéressées sont des adultes, capables de raisonner et s'il n'existe aucun rapport de dépendance ou de hiérarchie entre les missionnaires et les destinataires de leurs activités. | UN | ومع ذلك تودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد من جديد أن أي نشاط تبشيري لا يمكن اعتباره انتهاكاً لحرّية الدين والمُعتَقَد للآخرين إذا ما كان جميع المشاركين من البالغين القادرين بأنفسهم على حسم الأمور بعقلانية وإذا لم يكن ثمة صلة من التبعية أو التسلسل القيادي بين المبشّرين وبين مواضيع الأنشطة التبشيرية(). |
| la Rapporteuse spéciale souhaite également rappeler l'article 15 de la Convention, selon lequel tout Etat partie doit veiller à ce que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير أيضاً إلى المادة ٥١ من الاتفاقية وهي المادة التي تقضي بأن تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم اﻹدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات. |
| 141. la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations suivantes : | UN | 141- وتود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات العامة التالية: |
| la Rapporteuse spéciale souhaite appeler l'attention du Gouvernement sur le fait que la sexospécificité de la violence contre les femmes est habituellement ignorée dans les campagnes générales de lutte contre la violence. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى أن طبيعة العنف ضد المرأة عادة ما أُغفلت في الحملات العامة المناهضة للعنف. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite présenter cette affaire pour illustrer le manque de transparence du système judiciaire mexicain qui ressort de nombreuses affaires portées à sa connaissance. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرض هذه القضية بوصفها قضية تبين تماماً مدى افتقار نظام العدالة المكسيكي إلى الشفافية، وهو ما يتضح في العديد من القضايا التي وجه إليها نظرها. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite mettre l'accent sur le fait que le Gouvernement ne doit pas croire qu'un centre touristique réservé aux clients fortunés ne peut être le théâtre d'activités illégales impliquant des enfants. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن قيام منتجع ما بتوفير المأكل ووسائل الراحة والتسلية لزبناء موسرين فقط ينبغي ألا يصرف انتباه الحكومة عن أن أنشطة غير مشروعة تشمل الأطفال يمكن أن تحدث في منشآت المنتجع. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite exprimer de nouveau sa gratitude aux ONG et aux associations religieuses pour leur contribution à l'accomplissement de son mandat. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب مجدداً عن امتنانها لما قدّمته المنظمات غير الحكومية والجمعيات الدينية من إسهامات تصب في صالح عمل ولايتها. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite en particulier appeler l'attention sur les situations existant dans des pays comme la Chine, la République populaire démocratique lao et le Viet Nam, où la religion est à l'origine de diverses violations des droits de l'homme. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بوجه الخصوص على الحالات السائدة في بلدان مثل الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، حيث تُنتهك حقوق متعددة من حقوق الإنسان على أساس الدين. |
| 48. Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale souhaite appeler l'attention sur les cas suivants signalés à Sri Lanka. | UN | 48- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تسترعي الانتباه إلى الحالات التالية التي أبلغ عنها من سري لانكا. |
| 81. Tout d'abord, la Rapporteuse spéciale souhaite dissiper un malentendu fréquent sur la nature d'une < < approche de la traite sous l'angle des droits de l'homme > > . | UN | 81- بادئ ذي بدء تود المقررة الخاصة أن تبدد سوء الفهم الشائع بشأن طبيعة نهج حقوق الإنسان إزاء الاتجار. |
| défis et tendances la Rapporteuse spéciale souhaite reprendre et poursuivre l'important travail accompli par son prédécesseur. | UN | 22 - تود المقررة الخاصة أن تبني على ما قام به سلفها من عمل مهم، وأن تواصل ذلك العمل. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite obtenir des copies des statistiques officielles sur la violence domestique rassemblées par l'État. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
| 58. la Rapporteuse spéciale souhaite souligner que la peine capitale doit être considérée comme une dérogation exceptionnelle au droit fondamental à la vie qui, en tant que telle, est à interpréter de la façon la plus restrictive possible. | UN | 58- ترغب المقررة الخاصة في التأكيد على وجوب اعتبار عقوبة الإعدام في جميع الظروف استثناءً بالغاً من الحق الأساسي في الحياة، وبهذا المعنى ينبغي تفسيرها أضيق تفسير ممكن. |
| À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite faire la distinction entre l'expression d'une opinion même si de la bouche de certains fidèles, elle revêt un caractère insultant et l'appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence. | UN | 43 - وفي هذا المضمار تودّ المقرِّرة الخاصة أن تميِّز بين حرية الآراء، حتى لو اعتُبِرت معادية من جانب بعض المؤمنين، وبين الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تمثِّل تحريضاً على ممارسة التمييز أو العداء أو العنف. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que le fait d'empêcher les adeptes de certaines religions d'entrer dans l'administration constitue une discrimination de fait. | UN | وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد من جديد في هذا الخصوص على أن قَصر الوظائف العامة على أعضاء ديانات بعينها أو مذاهب دينية بذاتها يمكن أن يشكّل تمييزاً بحكم الأمر الواقع. |
| la Rapporteuse spéciale souhaite remercier le Gouvernement colombien pour sa coopération avant et pendant sa visite. | UN | وترغب المقررة الخاصة في توجيه الشكر إلى حكومة كولومبيا على تعاونها قبل الزيارة وخلالها. |