Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Fonds s'efforce d'obtenir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'intéresse de plus en plus aux problèmes liés aux mines terrestres et à leurs incidences sur les droits des enfants. | UN | وتستهدف اليونيسيف التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل وأخذت تشترك بصورة متزايدة في معالجة مسائل اﻷلغام البرية وأثرها على حقوق الطفل. |
la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées marquera une avancée capitale sur la voie de la protection de ces enfants contre la violence. | UN | وسيكون التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خطوة أساسية لضمان حماية هؤلاء الأطفال من العنف. |
À l'issue de la campagne pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le nombre d'États parties a atteint 181. | UN | ونتيجة للحملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل ، بلغ عدد الدول اﻷطراف المصدقة على الاتفاقية ١٨١ دولة. |
La Conférence a prié tous les organes compétents d'examiner et de suivre les progrès réalisés dans la protection des droits de l'enfant, et fixé l'année 1995 comme objectif pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a fixé deux objectifs précis : la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant en 1995 au plus tard et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en l'an 2000 au plus tard. | UN | ووضع المؤتمر العالمي هدفين محددين هما: التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ٥٩٩١، وعلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Une assistance technique et un appui sont fournis dans le cadre de la coopération susmentionnée afin d'atteindre l'objectif fixé, à savoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995 et sa mise en oeuvre effective. | UN | ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه. |
- Contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | - الشروع في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
35. Ils souscrivent pleinement à l'objectif, exprimé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, visant la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995. Cependant, il ne suffit pas de ratifier la Convention, encore faut-il que les États parties s'emploient à en appliquer les dispositions sans réserve. | UN | ٣٥ - وأعلن أن بلدان الشمال اﻷوروبي توافق تماما على الهدف المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يتوخيان التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة التي ستنقضي حتى عام ١٩٩٥؛ لكن التصديق وحده غير كاف، بل يجب أيضا أن تعمل الدول اﻷطراف على تطبيق أحكامها بدون أي تحفظ. |
En ce qui concerne les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs que s'est fixés la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, nous notons avec un grand intérêt les informations fournies dans le panorama régional, notamment en ce qui concerne la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant à mi-parcours de la décennie. | UN | وفيما يتعلق بما أحرز من التقدم في إدراك اﻷهداف فــي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، نلاحظ باهتمام كبير المعلومة التي جاءت في النظرة العامة اﻹقليمية، خصوصا بشأن تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، في منتصف العقد. |
Nous constatons avec préoccupation que, bien que la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la région ait contribué à faire de la cause des enfants une priorité, les politiques pertinentes doivent être encore renforcées dans certains pays et les ressources demeurent insuffisantes pour assurer la réalisation de tous les droits de l'enfant. | UN | 5 - ننظر بعين القلق إلى أنه على الرغم من أن التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في المنطقة ركز الاهتمام والالتزام على إعطاء الأولوية لجميع الأطفال، فإن هناك بلدانا ما زالت فيها السياسات بحاجة إلى تعزيز والموارد لا تكفي للإعمال الشامل لحقوق الطفل. |
65. Mme MONROY (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que les membres du Groupe attachent une importance particulière à la protection et à la promotion des droits de l'enfant et espère que l'on parviendra rapidement à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٦٥ - السيدة مونروي )المكسيك(: تكلمت باسم مجموعة ريو. فقالت إن أعضاء المجموعة يولون أهمية خاصة لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وأعربت عن اﻷمل في أن يتحقق سريعا التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Il faut militer pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs (dont l'un porte sur l'implication d'enfants dans les conflits armés) et promouvoir la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | فمن الضروري تعزيز التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين (ويتعلق أحدهما بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة) ودعم تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif qui lui est lié concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que tous les instruments internationaux et régionaux pertinents, est la condition sine qua non de l'élaboration d'un cadre efficace de protection internationale de l'enfance. | UN | 88 - ويمثل التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية وجميع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة شرطا أساسيا لا غنى عنه لوضع إطار دولي فعال لحماية الطفل. |
M. Abdelaziz (Égypte) appelle à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs et au retrait de toutes les réserves à ces instruments. | UN | 68 - السيد عبد العزيز (مصر): دعا إلى التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليها الاختياريين وإلى سحب جميع التحفظات على هذه الصكوك. |
Il faudra examiner la charge de travail du Comité une fois acquises la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles facultatifs et l'obligation universelle de remettre des rapports. | UN | وسوف يتعيَّن إعادة النظر في عبء العمل الذي تتحمله اللجنة بمجرد التصديق العالمي على الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين والالتزام عالميا بمتطلبات تقديم التقارير. |
En dépit de tous les efforts déployés, il s’est avéré impossible de parvenir à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l’enfant en 1995 et cet objectif sera difficile à atteindre en ce qui concerne la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes en 2000. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تبين أنه من غير الممكن أن يكون هناك تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥، وسيصعب تحقيق هذا الهدف فيما يتعلق باتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ٢٠٠٠. |