Aussi, après délibérations, a-t-il été décidé d'inscrire ce point à l'ordre du jour provisoire de la session annuelle de 1994. (Voir annexe, décision 1994/R.2/11, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | ولذلك، تقرر، بعد مزيد من المناقشة، إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة السنوية لعام ١٩٩٤ )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع - ٢/١١(. |
Les points de l'ordre du jour de chaque session resteraient tels qu'ils figuraient dans le document officieux que le bureau avait soumis au Conseil. (Voir annexe, décision 1994/R.1/2, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | أما بنود جدول اﻷعمال، فيما يخص كل دورة، فستظل بصيغتها الواردة في الورقة غير الرسمية المقدمة من المكتب الى المجلس. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع - ١/٢(. |
Un intervenant a recommandé à l'OCV d'étendre le programme pour aider les comités nationaux en gestation. (Voir annexe, décision 1994/R.2/11, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وأوصى أحد المتكلمين بتوسيع برنامج العملية لمساعدة اللجان الوطنية المنشأة حديثا )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/د ع - ٢/١١(. |
Les résultats de ses travaux seront particulièrement importants compte tenu de la recommandation adoptée par l’Organe subsidiaire, qui préconise de prendre en considération les intérêts des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels lors de l’examen de chacune des questions inscrites à son programme de travail. | UN | وستتسم نتائج عمل هذا الفريق بأهمية خاصة في ضوء التوصية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية، الداعية إلى مراعاة مصالح المجتمعات المحلية واﻷهلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية، والتي ينبغي مراعاة النظر فيها لدى بحث أي من موضوعات برنامج العمل. |
En outre, le représentant des États-Unis a demandé si l’organisation serait informée des raisons motivant la recommandation adoptée par le Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب الممثل إذا كان يمكن إبلاغ اﻷسباب الداعية إلى هذه التوصية التي قدمتها اللجنة إلى المنظمة. |
Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة. |
263. Le Conseil d'administration a approuvé sans observation les recommandations du Directeur général. (Voir annexe, décision 1994/R.2/12, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | ٢٦٣ - واعتمد المجلس التنفيذي توصيات المدير التنفيذي دون تعليق )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع - ٢/١٢(. |
La coordination au niveau des pays devrait s'inscrire dans le cadre de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. (Voir annexe, décision 1994/R.2/13, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وينبغي تنسيق البرنامج على الصعيد القطري في إطار قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع - ٢/١٣(. |
Le secrétariat a de surcroît précisé qu'il appartenait aux membres du Conseil de veiller à ce que la présente mesure reste temporaire. (Voir annexe, décision 1994/R.2/9, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وأوضح كذلك أن اﻷمر متروك ﻷعضاء المجلس لضمان أن يظل هذا الترتيب مؤقتا إذا قرروا ذلك )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع -٢/٩(. |
Ils ont toutefois indiqué qu'ils ne feraient pas obstacle à la réalisation d'un consensus. (Voir annexe, décision 1994/R.2/7, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | بيد أنهم ذكروا أنهم لن يقفوا في وجه توافـق اﻵراء )للاطــلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع -٢/٧(. |
Toutefois, il faudrait examiner chacune de ces propositions en vue de vérifier les dates d'exécution. (Voir pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration, à l'annexe, la décision 1994/R.3/9.) | UN | إلا أنه سيتعين دراسة البرامج المرحلية كل على حدة للتحقق من مواعيد التنفيذ. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع- ٣/٩(. |
Par ailleurs, il a été demandé au secrétariat de fournir aux délégations l'historique des comités, à titre de référence. (Voir annexe, décision 1994/R.1/4, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وقد طُلب الى اﻷمانة، باﻹضافة الى ذلك، أن تقدم سجلا عن اﻷعمال الهامة التي اضطلعت بها اللجنة من أجل استعراضه. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/د ع - ١/٤(. |
Elle a également fait savoir qu'elle acceptait la réserve susmentionnée, à condition que le secrétariat puisse soumettre cette question de nouveau au Conseil à la prochaine session ordinaire si le montant de 1 million de dollars s'avérait insuffisant. (Voir annexe, décision 1994/R.1/6, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وأعلنت أيضا عن قبولها الشرط المذكور آنفا على أن يكون في وسع اﻷمانة الرجوع الى المجلس في الدورة العادية التالية في حالة عدم كفاية مبلغ المليون دولار. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع - ١/٦(. |
Toutefois, on accorderait une attention particulière aux éditions française et espagnole du fait du nombre relativement important de pays en développement qui utilisent ces langues. (Pour le texte de la recommandation adoptée par le Conseil d'administration, voir annexe, décision 1994/R.2/10.) | UN | غير أنه سيولى اهتماما خاصا للطبعات المنشورة باللغتين الفرنسية والاسبانية بسبب العدد الكبير نسبيا من البلدان النامية الذي يستخدم هاتين اللغتين. للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/د ع - ٢/١٠. |
Le Directeur général a dit que le processus de programmation par pays de l'UNICEF fusionnait de plus en plus avec les programmes nationaux d'action afin de traduire concrètement la contribution du Fonds aux activités nationales menées en faveur des enfants. (Voir annexe, décision 1994/A/2, pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وقال المدير التنفيذي إن عملية البرمجة القطرية في اليونيسيف تندمج بصورة متزايدة مع برامج العمل الوطنية، بحيث يصبح البرنامج القطري تعبيرا ملموسا عن إسهام اليونيسيف في الالتزامات الوطنية من أجل الطفل. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دس/٢(. |
Dans le budget d'administration et d'appui aux programmes pour l'exercice biennal 1996-1997, la même commission serait facturée à ces deux groupes de clients. (Pour la recommandation adoptée par le Conseil d'administration, voir l'annexe, décision 1994/R.3/4.) | UN | ومن شأن ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ أن تكفل تحصيل رسوم واحدة في إطار فئتي " العملاء " الداخليين والخارجيين. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دع-٣/٤(. |
Prenant note de la recommandation adoptée par la 26ème session de la Commission islamique des affaires économiques, culturelles et sociales, tenue à Jeddah du 11 au 15 janvier 2003 et relatives à la révision, à la rationalisation et à la mise en oeuvre des résolutions de l'OCI sur les affaires économiques, culturelles et sociales : | UN | وإذ يلاحظ التوصية التي اعتمدتها الدورة السادسة والعشرون للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي انعقدت في جدة 11 - 15 يناير 2003 بشأن استعراض قرارات المنظمة الخاصة بالشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وترشيد هذه القرارات وتفعيلها: |
227. À la lumière de la recommandation adoptée par le Comité sur la périodicité des rapports (CRC/C/127), le Comité, eu égard au retard considérable avec lequel l'État partie présente ses rapports, souligne qu'il importe que la pratique en matière de présentation des rapports soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 227- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير(CRC/C/127)، وإذ تدرك اللجنة التأخير الكبير في تقديم الدولة الطرف للتقارير، فإنها تؤكد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بالامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
Tenant compte de la recommandation adoptée par le Comité du développement social de la Commission à sa quatrième session, tenue à Beyrouth du 3 au 5 juillet 2002, concernant la création d'un comité pour la promotion de la femme au sein de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التوصية التي قدمتها لجنة التنمية الاجتماعية() في دورتها الرابعة المعقودة في بيروت خلال الفترة من 3 إلى 5 تموز/يوليه 2002 بشأن إنشاء لجنة للمرأة في الإسكوا، |
Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة. |